015. Hermann Langbein a Primo Levi, 8 febbraio 1962

In Breve

Argomenti correlati

Nota al testo


Langbein comunica che l’antologia Auschwitz sta per uscire. Nel frattempo è entrato a far parte di un nuovo Comitato.

Wien, den 8. Feber 1962

Monsieur
Dott. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75

 

Caro amigo,

ich danke Ihnen herzlich für Ihre Zeilen vom 13. 1. und gratuliere Ihnen zu Ihrem ausgezeichneten Deutsch. Und besonders danke ich Ihnen natürlich dafür, dass Sie die beiden Bücher suchen wollen.

Nunmehr ist unser Auschwitzbuch schon am Weg: Ich habe bereits die ersten umbrochenen Seiten im Abzug bekommen.

Das beiliegende Mitteilungsblatt[1] soll Sie über einiges informieren, was ich nun im Namen der österreichischen Lagergemeinschaft unternehmen kann.[2] Die beiden kommenden Auschwitz-Prozesse in Frankfurt und Wien zeichnen sich nun schon einigermassen ab.[3]

Mit herzlichsten Grüssen auch an Dott. Benedetti und seine Familie, bleibe ich wie immer

Ihr

 

(Hermann Langbein)

 

Beilage:
Mitteilungsblatt österreichische Lagergemeinschaft

Vienna, 8 febbraio 1962

 

Signor
Dott. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75

 

Caro amigo,

La ringrazio molto per le Sue righe del 13 gennaio e mi congratulo per il Suo eccellente tedesco. E, naturalmente, La ringrazio per la disponibilità a reperire i due libri.

Il nostro volume su Auschwitz è in dirittura di arrivo: ho già ricevuto le prime bozze in pagina.

Il bollettino allegato[1] ha lo scopo di informarLa su alcune cose che posso fare per conto della Comunità Austriaca del Campo di Auschwitz.[2] I due prossimi processi di Auschwitz che si terranno a Francoforte e a Vienna iniziano a prendere forma.[3]

Con i più cordiali saluti anche al Dott. Benedetti e alla sua famiglia, come sempre

Suo

 

(Hermann Langbein)

 

Allegato:
Bollettino della Comunità Austriaca del Campo

Vienna, February 8, 1962

 

Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75

 

Caro amigo,

Thank you so much for your letter of January 13, and compliments on your excellent German. Extra thanks, of course, for agreeing to look for both books.

As of now, our Auschwitz book is on the way: I have just received the first unbound print copies.

The enclosed bulletin[1] is to inform you of some of the initiatives I can undertake in the name of the Austrian Concentration Camp Community.[2] Both of the upcoming Auschwitz trials in Frankfurt and Vienna are beginning to take shape.[3]

With warmest regards to Dr. Benedetti and his family as well, I remain, as always,

Yours,

(Hermann Langbein)

 

Enclosure:
Bulletin of the Austrian Concentration Camp Community

Wien, den 8. Feber 1962

Monsieur
Dott. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75

 

Caro amigo,

ich danke Ihnen herzlich für Ihre Zeilen vom 13. 1. und gratuliere Ihnen zu Ihrem ausgezeichneten Deutsch. Und besonders danke ich Ihnen natürlich dafür, dass Sie die beiden Bücher suchen wollen.

Nunmehr ist unser Auschwitzbuch schon am Weg: Ich habe bereits die ersten umbrochenen Seiten im Abzug bekommen.

Das beiliegende Mitteilungsblatt[1] soll Sie über einiges informieren, was ich nun im Namen der österreichischen Lagergemeinschaft unternehmen kann.[2] Die beiden kommenden Auschwitz-Prozesse in Frankfurt und Wien zeichnen sich nun schon einigermassen ab.[3]

Mit herzlichsten Grüssen auch an Dott. Benedetti und seine Familie, bleibe ich wie immer

Ihr

 

(Hermann Langbein)

 

Beilage:
Mitteilungsblatt österreichische Lagergemeinschaft

Vienna, 8 febbraio 1962

 

Signor
Dott. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75

 

Caro amigo,

La ringrazio molto per le Sue righe del 13 gennaio e mi congratulo per il Suo eccellente tedesco. E, naturalmente, La ringrazio per la disponibilità a reperire i due libri.

Il nostro volume su Auschwitz è in dirittura di arrivo: ho già ricevuto le prime bozze in pagina.

Il bollettino allegato[1] ha lo scopo di informarLa su alcune cose che posso fare per conto della Comunità Austriaca del Campo di Auschwitz.[2] I due prossimi processi di Auschwitz che si terranno a Francoforte e a Vienna iniziano a prendere forma.[3]

Con i più cordiali saluti anche al Dott. Benedetti e alla sua famiglia, come sempre

Suo

 

(Hermann Langbein)

 

Allegato:
Bollettino della Comunità Austriaca del Campo

Vienna, February 8, 1962

 

Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75

 

Caro amigo,

Thank you so much for your letter of January 13, and compliments on your excellent German. Extra thanks, of course, for agreeing to look for both books.

As of now, our Auschwitz book is on the way: I have just received the first unbound print copies.

The enclosed bulletin[1] is to inform you of some of the initiatives I can undertake in the name of the Austrian Concentration Camp Community.[2] Both of the upcoming Auschwitz trials in Frankfurt and Vienna are beginning to take shape.[3]

With warmest regards to Dr. Benedetti and his family as well, I remain, as always,

Yours,

(Hermann Langbein)

 

Enclosure:
Bulletin of the Austrian Concentration Camp Community


Torna in alto