Levi risponde a Wolfgang Beutin con calore: Ăš la lettera che sperava di ricevere da tempo. Lo ringrazia per alcuni consigli di lettura e gli propone di incontrarsi.
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
Sig. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
10 dicembre 1961
Signore,
a mia volta mi scuso di scriverLe in una lingua che non Ăš la Sua, nella speranza che possa comprendere; il fatto Ăš che so il tedesco abbastanza bene per leggere un libro o per farmi capire a voce, ma non per esprimermi correttamente.
Sarei lieto di incontrarLa. Per il mio lavoro, vado in Germania tutti gli anni verso maggio-giugno, ma mi spingo a nord al massimo fino a Colonia (sono stato ad Amburgo solo una volta, nel 1955):[2] le Sue vacanze la portano mai nel Nord Italia?
Le sono riconoscente per avermi scritto, e per ciĂČ che mi ha scritto. Accetti i miei auguri sinceri per un nuovo anno di pace e felicitĂ .
Suo
Primo Levi[3]
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
December 10, 1961
Sir,Â
I apologize in turn for writing to you in a language that is not your own, in the hope that you will be able to understand; because I know German well enough to read a book or to make myself understood orally, but not enough to express myself correctly.
Your letter reached me with the first copy of my book, sent by the Fischer Verlag; I will tell you right away that this is exactly the letter I was hoping for and expecting, and that it filled me with joy. Why? Because you are young, and because you are German. I do not know who your âfriendsâ are, but I hope that they are numerous, and that they have, or will be able to acquire, influence on the political balance in your country.
Thank you for your observations on German opposition writers. I admit that I knew Thomas Mann very little as a supporter of right-wing radicalism; nor could I say that I know exactly what German right-wing radicalism is, and what its responsibility for National Socialism was. The only works by Th. M. that are somewhat commonly found in Italy are his novels, particularly Der Zauberberg, the Joseph cycle, and Faustus.[1]Of the other authors you mention to me, I know something of Freud (not the philosophical essays), and only the names of the others: but I intend to follow your advice, and to expand my knowledge of modern German literature: starting with Tucholsky, whose works I have already ordered from my bookseller. All this, in keeping with the little time I have available, since (as you know) my everyday profession is a different one.
I would be happy to meet you. I go to Germany every year around May-June, for my work, but I make it only as far north as Cologne (I was in Hamburg only once, in 1955):[2]Â do you ever come to northern Italy on vacation?
I am grateful to you for writing to me, and for what you have written to me. Please accept my sincere wishes for peace and happiness in the new year.
yours
Primo Levi[3]
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
Sig. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
10 dicembre 1961
Signore,
a mia volta mi scuso di scriverLe in una lingua che non Ăš la Sua, nella speranza che possa comprendere; il fatto Ăš che so il tedesco abbastanza bene per leggere un libro o per farmi capire a voce, ma non per esprimermi correttamente.
Sarei lieto di incontrarLa. Per il mio lavoro, vado in Germania tutti gli anni verso maggio-giugno, ma mi spingo a nord al massimo fino a Colonia (sono stato ad Amburgo solo una volta, nel 1955):[2] le Sue vacanze la portano mai nel Nord Italia?
Le sono riconoscente per avermi scritto, e per ciĂČ che mi ha scritto. Accetti i miei auguri sinceri per un nuovo anno di pace e felicitĂ .
Suo
Primo Levi[3]
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
December 10, 1961
Sir,Â
I apologize in turn for writing to you in a language that is not your own, in the hope that you will be able to understand; because I know German well enough to read a book or to make myself understood orally, but not enough to express myself correctly.
Your letter reached me with the first copy of my book, sent by the Fischer Verlag; I will tell you right away that this is exactly the letter I was hoping for and expecting, and that it filled me with joy. Why? Because you are young, and because you are German. I do not know who your âfriendsâ are, but I hope that they are numerous, and that they have, or will be able to acquire, influence on the political balance in your country.
Thank you for your observations on German opposition writers. I admit that I knew Thomas Mann very little as a supporter of right-wing radicalism; nor could I say that I know exactly what German right-wing radicalism is, and what its responsibility for National Socialism was. The only works by Th. M. that are somewhat commonly found in Italy are his novels, particularly Der Zauberberg, the Joseph cycle, and Faustus.[1]Of the other authors you mention to me, I know something of Freud (not the philosophical essays), and only the names of the others: but I intend to follow your advice, and to expand my knowledge of modern German literature: starting with Tucholsky, whose works I have already ordered from my bookseller. All this, in keeping with the little time I have available, since (as you know) my everyday profession is a different one.
I would be happy to meet you. I go to Germany every year around May-June, for my work, but I make it only as far north as Cologne (I was in Hamburg only once, in 1955):[2]Â do you ever come to northern Italy on vacation?
I am grateful to you for writing to me, and for what you have written to me. Please accept my sincere wishes for peace and happiness in the new year.
Segnatura: Fasc. 20, sottofasc. 001, doc. 010, f. 22r
Fogli: 1, recto e verso
DOI:
1Levi aveva letto La montagna incantata (Der Zauberberg) piĂč volte da ragazzo, come racconterĂ nel Sistema periodico e come testimonia la sorella in unâintervista: «Growing up in Turin, my brother and I, were always very close. We even had our own secret language. I have a clear memory of both of us sitting on our fatherâs lap as he read to us, which is not surprising because we were constantly reading in ourhouse. In fact, there were times when we would sit at the table,â our father reading his paper, us reading our childrenâs comics, while our poor mother ran about preparing the dinner. The house was full of books,â I remember going to other childrenâs houses and wondering why they didnât have as many books as we did. The Magic Mountain, by Thomas Mann, was one of our favourites, we would finish reading it and then start all over again»; «Da ragazzi, a Torino, mio fratello ed io eravamo molto uniti. Avevamo perfino un nostro linguaggio segreto. Ho un chiaro ricordo di noi due seduti in braccio a nostro padre mentre lui ci leggeva, cosa per nulla strana visto che in casa nostra stavamo sempre a leggere. Câerano volte in cui ci sedevamo a tavola â nostro padre leggeva il giornale, noi leggevano i nostri fumetti, mentre nostra madre era tutta indaffarata a preparare la cena. La casa era piena di libri â mi ricordo che quando andavamo a casa degli altri bambini ci chiedevamo come mai loro non avessero cosĂŹ tanti libri. La montagna incantata di Thomas Mann era uno dei nostri preferiti, finivamo di leggerlo e subito lo ricominciavamo da capo».Anna Maria Levi e Patrick Nathanson, Brotherly Love. Anna Maria Levi Recalls Growing Up with Writer and Auschwitz Survivor Primo Levi, «Financial Times», 15 aprile 2016. Anche la tetralogia di Giuseppe e i suoi fratelli era stata una lettura giovanile, come Levi raccontĂČ a Philip Roth: «Ricordo bene il motivo per cui ho amato Thomas Mann. Al tempo fascista era difficile trovare libri stranieri ricchi di sostanza e di pensiero: dopo la Montagna incantata, e poco prima dellâemigrazione che rese Th. Mann inviso ai fascisti ed ai nazi, un editore italiano aveva pubblicato per intero il monumentale Joseph und seine Brueder. Lo aveva portato in casa mio padre, lettore vorace ed eclettico ma disordinato; io ne ero rimasto affascinato, ed ancora lo considero il piĂč alto frutto letterario di questo secolo. Nutre il lettore, lo sazia con prodigalitĂ mirabile per tutte le sue 2000 pagine: vi si intrecciano la poesia, la sapienza e lâironia, in modulazioni sempre nuove». (Risposte a Philip Roth, OC, III, 1088). In realtĂ , il quarto volume della tetralogia uscirĂ solo nel 1948. Non si hanno invece notizie che ci consentano di datare la lettura del Faust.
2Il primo viaggio di Levi in Germania per affari risale al 1953, a Cuxhaven e in compagnia di Federico Accati, proprietario e fondatore della SIVA. Ne seguono almeno altri quattro a Leverkusen, sede degli stabilimenti della Bayer tra il luglio 1954 e il luglio 1956. Cfr. Ian Thomson, Primo Levi, London, Hutchinson 2002, p. 272, tr. it. di E. Gallitelli, Primo Levi. Una vita, Utet, Torino 2017, p. 376.