Frӧhlich ha sentito la recensione radiofonica di Elena Croce al Sistema periodico e scrive a Levi rievocando il loro ultimo incontro. Rivela poi che nel suo romanzo Engels Kopf [“La testa dell’angelo”], ambientato a Torino, Primo Levi compare come personaggio.
22. Febr. 1976[1]
Lieber Primo Levi,
vor wenigen Tagen habe ich im terzo programma der RAI eine sehr schöne Kritik Ihres neuen Buches von Elena Croce gehört. Sofort musste ich daran denken, dass wir seit Jahren nichts mehr voneinander gehört haben – obwohl wir seit 1970 in Italien wohnen, seit unserm letzten Besuch bei Ihnen, anno ’69 dieses Land sozusagen nicht wieder verlassen haben.
Nie allerdings war ich seit damals wieder in Torino. Ich schreibe Ihnen auf deutsch, weil: mein Italienisch non è molto divertente, la mia grammatica non è ancora completa. (La mia figlia di quattro anni parla più essato di me). [2]
Wir haben hier ein kleines Haus gekauft, mit viel terreno und alberi di olivi. Ich kann hier in Ruhe arbeiten und habe inzwischen fünf Bücher publiziert.
Meine Frage: haben Sie für Ihr neues Buch schon einen Verlag[3] in der Bundesrepublik? Gerade hat nämlich der S. Fischer Verlag[4] bei mir angefragt, ob ich etwas Interessantes aus Italien wüsste.
Schreiben Sie mir mal!
Ich würde mich freuen, von Ihnen wieder zu hören. Und vielleicht kommen Sie einmal in diese Gegend. Wir wohnen zwischen Gardone und Gargnano, am westlichen Ufer des Sees, haben auch Telefon: 0365/641.877.
Wäre es nicht schön, sich mal wiederzusehen?
(Übrigens wird es Sie interessieren, dass in meinem 1971 veröffentlichten Roman Engels Kopf (Suhrkamp-Verlag) der Schauplatz Turin ist,[5] wenn auch ein phantastisches—aber Sie werden erwähnt!)[6]
Mit besten Grüssen cordialmente mit schönen Grüßen an Ihre Familie Ihr
Hans J. Fröhlich
22 febbr. 1976[1]
Caro Primo Levi,
qualche giorno fa, ascoltando il terzo canale della RAI, ho sentito un approfondimento molto bello di Elena Croce sul Suo nuovo libro. Mi è subito venuto in menteche non ci sentiamo da anni – nonostante noiviviamo in Italia dal 1970 e si può dire che dall’ultima volta che siamo venuti a trovarLa, anno ‘69, non abbiamo più lasciato questo Paese.
Va detto che da allora non sono più tornato a Torino. Le scrivo in tedesco perché il mio italiano non è molto divertente, la mia grammatica non è ancora completa. (La mia figlia di quattro anni parla più essato di me).[2]
Abbiamo comprato una piccola casa qui, con molto terreno e alberi di olivi. Qui posso lavorare in pace e nel frattempo ho pubblicato cinque libri.
Ho una domanda: ha già un editore[3]in Germania ovest per il suo nuovo libro? La S. Fischer Verlag[4]mi ha appena chiesto se potevo segnalare qualcosa di interessante dall’Italia.
Mi scriva!
Sarei felice di avere Sue notizie. E magari un giorno verrà da queste parti. Viviamo tra Gardone e Gargnano, sulla sponda occidentale del lago, e abbiamo anche un telefono: 0365/641.877.
Non sarebbe bello incontrarci di nuovo?
(A proposito, le interesserà sapere che il mio romanzo Engels Kopf, pubblicato nel 1971 da Suhrkamp, è ambientato aTorino,[5] anche se una Torinoimmaginaria… e vi compare anche Lei).[6]
Con i migliori saluti
cordialmente
e i più cari saluti alla famiglia
Suo
Hans J. Fröhlich
February 22, 1976[1]
Dear Primo Levi,
A few days ago I heard a very nice review of your new book by Elena Croce on RAI 3. I could not help but think about the fact that you and I have not been in touch for years—even though we have lived in Italy since 1970, and basically have not left the country since our last visit to you in ‘69.
But I have not been back to Turin since. I am writing you in German because my Italian isn’t much fun, my grammar is quite limited. (My four-year-old daughter speaks better than I do.)[2]
We have bought a small house here, on a large plot of land and many olive trees. I can work in peace and quiet here, and have now published five books.
My question: do you already have a publisher[3] for your new book in West Germany? I ask because S. Fischer Verlag[4] has just asked me if I know of anything interesting from Italy.
Do write me!
I would be delighted to hear from you again. And perhaps you will find yourself in this area one day. We live between Gardone and Gargnano, on the western shore of the lake, and we also have a telephone: 0365/641 877.
Would it not be lovely to meet up again sometime?
(By the way, you will be interested to know that my novel Engels Kopf, published by Suhrkamp in 1971, is set in Turin,[5] albeit an imaginary one—but you are mentioned!)[6]
With best regards,
cordially,
and greetings to the whole family,
yours,
Hans J. Fröhlich
22. Febr. 1976[1]
Lieber Primo Levi,
vor wenigen Tagen habe ich im terzo programma der RAI eine sehr schöne Kritik Ihres neuen Buches von Elena Croce gehört. Sofort musste ich daran denken, dass wir seit Jahren nichts mehr voneinander gehört haben – obwohl wir seit 1970 in Italien wohnen, seit unserm letzten Besuch bei Ihnen, anno ’69 dieses Land sozusagen nicht wieder verlassen haben.
Nie allerdings war ich seit damals wieder in Torino. Ich schreibe Ihnen auf deutsch, weil: mein Italienisch non è molto divertente, la mia grammatica non è ancora completa. (La mia figlia di quattro anni parla più essato di me). [2]
Wir haben hier ein kleines Haus gekauft, mit viel terreno und alberi di olivi. Ich kann hier in Ruhe arbeiten und habe inzwischen fünf Bücher publiziert.
Meine Frage: haben Sie für Ihr neues Buch schon einen Verlag[3] in der Bundesrepublik? Gerade hat nämlich der S. Fischer Verlag[4] bei mir angefragt, ob ich etwas Interessantes aus Italien wüsste.
Schreiben Sie mir mal!
Ich würde mich freuen, von Ihnen wieder zu hören. Und vielleicht kommen Sie einmal in diese Gegend. Wir wohnen zwischen Gardone und Gargnano, am westlichen Ufer des Sees, haben auch Telefon: 0365/641.877.
Wäre es nicht schön, sich mal wiederzusehen?
(Übrigens wird es Sie interessieren, dass in meinem 1971 veröffentlichten Roman Engels Kopf (Suhrkamp-Verlag) der Schauplatz Turin ist,[5] wenn auch ein phantastisches—aber Sie werden erwähnt!)[6]
Mit besten Grüssen cordialmente mit schönen Grüßen an Ihre Familie Ihr
Hans J. Fröhlich
22 febbr. 1976[1]
Caro Primo Levi,
qualche giorno fa, ascoltando il terzo canale della RAI, ho sentito un approfondimento molto bello di Elena Croce sul Suo nuovo libro. Mi è subito venuto in menteche non ci sentiamo da anni – nonostante noiviviamo in Italia dal 1970 e si può dire che dall’ultima volta che siamo venuti a trovarLa, anno ‘69, non abbiamo più lasciato questo Paese.
Va detto che da allora non sono più tornato a Torino. Le scrivo in tedesco perché il mio italiano non è molto divertente, la mia grammatica non è ancora completa. (La mia figlia di quattro anni parla più essato di me).[2]
Abbiamo comprato una piccola casa qui, con molto terreno e alberi di olivi. Qui posso lavorare in pace e nel frattempo ho pubblicato cinque libri.
Ho una domanda: ha già un editore[3]in Germania ovest per il suo nuovo libro? La S. Fischer Verlag[4]mi ha appena chiesto se potevo segnalare qualcosa di interessante dall’Italia.
Mi scriva!
Sarei felice di avere Sue notizie. E magari un giorno verrà da queste parti. Viviamo tra Gardone e Gargnano, sulla sponda occidentale del lago, e abbiamo anche un telefono: 0365/641.877.
Non sarebbe bello incontrarci di nuovo?
(A proposito, le interesserà sapere che il mio romanzo Engels Kopf, pubblicato nel 1971 da Suhrkamp, è ambientato aTorino,[5] anche se una Torinoimmaginaria… e vi compare anche Lei).[6]
Con i migliori saluti
cordialmente
e i più cari saluti alla famiglia
Suo
Hans J. Fröhlich
February 22, 1976[1]
Dear Primo Levi,
A few days ago I heard a very nice review of your new book by Elena Croce on RAI 3. I could not help but think about the fact that you and I have not been in touch for years—even though we have lived in Italy since 1970, and basically have not left the country since our last visit to you in ‘69.
But I have not been back to Turin since. I am writing you in German because my Italian isn’t much fun, my grammar is quite limited. (My four-year-old daughter speaks better than I do.)[2]
We have bought a small house here, on a large plot of land and many olive trees. I can work in peace and quiet here, and have now published five books.
My question: do you already have a publisher[3] for your new book in West Germany? I ask because S. Fischer Verlag[4] has just asked me if I know of anything interesting from Italy.
Do write me!
I would be delighted to hear from you again. And perhaps you will find yourself in this area one day. We live between Gardone and Gargnano, on the western shore of the lake, and we also have a telephone: 0365/641 877.
Would it not be lovely to meet up again sometime?
(By the way, you will be interested to know that my novel Engels Kopf, published by Suhrkamp in 1971, is set in Turin,[5] albeit an imaginary one—but you are mentioned!)[6]
With best regards,
cordially,
and greetings to the whole family,
yours,
Hans J. Fröhlich
Info
Note
Tag
Mittente: Hans Jürgen Fröhlich
Destinatario: Primo Levi
Data di stesura: 1976-02-22
Luogo di stesura: Bogliaco
Descrizione del documento:lettera ds. con firma e data ms. a stilografica nera e sottolineature ms. a pennarello a punta fine blu, su carta intestata.
Archivio: Archivio privato di Primo Levi, Torino
Segnatura: Complesso di fondi Primo Levi, Fondo Primo Levi, Corrispondenza, Corrispondenza generale, Fasc. 8, sottofasc. 21, doc. 23, f. 330
Fogli: 1 solo recto
Intestazione:HANS J. FRÖHLICH | 25080 – BOGLIACO – ITALIA | MORNAGA | (LAGO DI GARDA) | [Piè di pagina: Dresdner Bank, Konto Nr. 4647877 - Banca S. Paolo, 25088 Toscolano, Conto Corrente Nr. 3779]
DOI:
1La data è ms. a stilografica nera.
2Fröhlich scrive queste frasi in italiano, con alcuni errori che sono stati riportati invariati nella trascrizione e emendati nella traduzione inglese. Nel corso della lettera compaiono anche singole parole direttamente in italiano: «terreno», «alberi di olivi», «cordialmente».
3«schon einen Verlag» («già un editore»)è sottolineato ms. a pennarello a punta fine blu.
4«S. Fischer Verlag» è sottolineato ms. a pennarello a punte fine blu.
5Nel romanzo sperimentale di Fröhlich Engels Kopf, Levi viene più volte menzionato come un amico torinese del protagonista a cui lo stesso cerca di scrivere delle lettere, spesso senza trovare il tempo di concluderle e inviarle. Cfr. H.J. Fröhlich, Engels Kopf, Suhrkamp, Frankfurt a.M. 1971, p. 40, p. 144, p. 160, p. 284, p. 289. Cfr. anche la Descrizione del carteggio.
6«Engels Kopf» e «aber Sie werden erwähnt!» («e vi compare anche lei») sono sottolineati a pennarello a punta fine blu.