041. Primo Levi to Hermann Langbein, February 10, 1974

In Short

Related Contents

Note to the Text


Levi explains to Langbein that SIVA, which he runs, is in a critical situation due to the oil crisis.

10 FĂ©vrier 1974

 

Cher Hermann,

je reponds Ă  ta lettre de 6/2: il est bien vrai que c’est aux politiques et pas aux chimistes de maĂźtriser la crise du pĂ©trole, mais il est Ă©galement vrai que, en tant que chimiste et directeur d’usine, je dois m’organiser pour conserver le travail (Ă  travers toutes sortes de difficultĂ©s) Ă  quelques 80 travailleurs, moi-mĂȘme y compris. C’est pour cette raison que mon attention, en ce moment, est assez dĂ©tournĂ©e du cĂŽtĂ© «Auschwitz», qui est notre passĂ©, vers le cĂŽtĂ© «chimie-usine-boulot de tous les jours», qui est mon prĂ©sent.

Pour conclure: je ne peux pas m’engager pour juillet, et pour cette raison, pour le moment, je n’envoye pas Ă  Hubert Halin le questionnaire que je viens de recevoir. S’il devait arriver que la situation s’amĂ©liore (ce que rien ne fait espĂ©rer au moment) et que j’ai moins de soucis, je pense qu’il me sera toujours possible de trouver un avion et une place-hotel Ă  Berlin, mĂȘme Ă  mes frais si nĂ©cessaire.

Je sais que tu me comprends: depuis 1945 jamais je ne me suis trouvé dans une situation si critique. Pas de nouvelles de Mursia: je lui donnerai demain un coup de fil et je te dirai.

Je t’embrasse bien fort

 

Primo

10 febbraio 1974

 

Caro Hermann,

rispondo alla tua lettera del 6/2: Ăš certamente compito dei politici e non dei chimici gestire la crisi del petrolio, ma Ăš anche vero che, come chimico e direttore di fabbrica, devo darmi da fare per salvare (tra mille difficoltĂ ) il posto di lavoro di piĂč o meno 80 dipendenti, me compreso. È per questo motivo che la mia attenzione, ora come ora, si Ăš allontanata alquanto dalla sfera «Auschwitz», che Ăš il nostro passato, a favore della sfera «chimica-fabbrica-lavoro di tutti i giorni», che Ăš il mio presente.

In conclusione: non posso impegnarmi per luglio e dunque, per il momento non mando a Hubert Halin il modulo che ho ricevuto di recente. Casomai la situazione migliorasse (anche se per adesso non nutro speranze) e io dovessi avere meno preoccupazioni, penso che potrĂČ sempre trovare un aereo e un alloggio o albergo a Berlino, se necessario anche a mie spese.

So che mi capisci: dal 1945 non mi sono mai trovato in una situazione cosĂŹ critica. Nessuna notizia da Mursia: li chiamerĂČ domani e ti dirĂČ.

Un abbraccio affettuoso

 

Primo

February 10, 1974

 

Dear Hermann,

I am replying to your letter of 2/6: it is quite true that it is up to the politicians and not the chemists to control the oil crisis, but it is also true that, as a chemist and factory manager, I have to manage things to make sure (through all kinds of difficulties) that some 80 workers, including myself, will be able to keep their jobs. It is for this reason that my attention, at this time, is somewhat turned away from the “Auschwitz” issue, which is our past, toward the “chemistry-factory-everyday work” issue, which is my present.

To conclude: I cannot commit to July, and, for this reason, for now, I have not sent to Hubert Halin the questionnaire that I have just received. Should the situation improve (of which there are no signs at the moment) and I have fewer worries, I think I will still be able to find a plane and a hotel in Berlin, even at my own expense if necessary.

I know you will understand me: since 1945, I have never been in such a critical situation. No news from Mursia: I will give him a call tomorrow and I will let you know.

Very fondly

 

Primo

10 FĂ©vrier 1974

 

Cher Hermann,

je reponds Ă  ta lettre de 6/2: il est bien vrai que c’est aux politiques et pas aux chimistes de maĂźtriser la crise du pĂ©trole, mais il est Ă©galement vrai que, en tant que chimiste et directeur d’usine, je dois m’organiser pour conserver le travail (Ă  travers toutes sortes de difficultĂ©s) Ă  quelques 80 travailleurs, moi-mĂȘme y compris. C’est pour cette raison que mon attention, en ce moment, est assez dĂ©tournĂ©e du cĂŽtĂ© «Auschwitz», qui est notre passĂ©, vers le cĂŽtĂ© «chimie-usine-boulot de tous les jours», qui est mon prĂ©sent.

Pour conclure: je ne peux pas m’engager pour juillet, et pour cette raison, pour le moment, je n’envoye pas Ă  Hubert Halin le questionnaire que je viens de recevoir. S’il devait arriver que la situation s’amĂ©liore (ce que rien ne fait espĂ©rer au moment) et que j’ai moins de soucis, je pense qu’il me sera toujours possible de trouver un avion et une place-hotel Ă  Berlin, mĂȘme Ă  mes frais si nĂ©cessaire.

Je sais que tu me comprends: depuis 1945 jamais je ne me suis trouvé dans une situation si critique. Pas de nouvelles de Mursia: je lui donnerai demain un coup de fil et je te dirai.

Je t’embrasse bien fort

 

Primo

10 febbraio 1974

 

Caro Hermann,

rispondo alla tua lettera del 6/2: Ăš certamente compito dei politici e non dei chimici gestire la crisi del petrolio, ma Ăš anche vero che, come chimico e direttore di fabbrica, devo darmi da fare per salvare (tra mille difficoltĂ ) il posto di lavoro di piĂč o meno 80 dipendenti, me compreso. È per questo motivo che la mia attenzione, ora come ora, si Ăš allontanata alquanto dalla sfera «Auschwitz», che Ăš il nostro passato, a favore della sfera «chimica-fabbrica-lavoro di tutti i giorni», che Ăš il mio presente.

In conclusione: non posso impegnarmi per luglio e dunque, per il momento non mando a Hubert Halin il modulo che ho ricevuto di recente. Casomai la situazione migliorasse (anche se per adesso non nutro speranze) e io dovessi avere meno preoccupazioni, penso che potrĂČ sempre trovare un aereo e un alloggio o albergo a Berlino, se necessario anche a mie spese.

So che mi capisci: dal 1945 non mi sono mai trovato in una situazione cosĂŹ critica. Nessuna notizia da Mursia: li chiamerĂČ domani e ti dirĂČ.

Un abbraccio affettuoso

 

Primo

February 10, 1974

 

Dear Hermann,

I am replying to your letter of 2/6: it is quite true that it is up to the politicians and not the chemists to control the oil crisis, but it is also true that, as a chemist and factory manager, I have to manage things to make sure (through all kinds of difficulties) that some 80 workers, including myself, will be able to keep their jobs. It is for this reason that my attention, at this time, is somewhat turned away from the “Auschwitz” issue, which is our past, toward the “chemistry-factory-everyday work” issue, which is my present.

To conclude: I cannot commit to July, and, for this reason, for now, I have not sent to Hubert Halin the questionnaire that I have just received. Should the situation improve (of which there are no signs at the moment) and I have fewer worries, I think I will still be able to find a plane and a hotel in Berlin, even at my own expense if necessary.

I know you will understand me: since 1945, I have never been in such a critical situation. No news from Mursia: I will give him a call tomorrow and I will let you know.

Very fondly

 

Primo


Scroll to Top