A translation of Menschen in Auschwitz (People in Auschwitz) published by Mursia is brought up again; the book is scheduled to be released in the spring of 1984. Levi also offers some bibliographical advice to Langbein.
riprendo a stretto giro la mia del 31 ottobre. Ho da poco parlato con il signor Castoldi, che ha sostituito il signor Turricome caporedattore di Mursia. Mi ha detto che il tuo libro Ăš giĂ tradotto e impaginato; le bozze di stampa ci sono giĂ , e me ne manderĂ una copia per chiarire certi punti. Il libro dovrebbe essere in vendita nellâaprile 1984. La traduzione, mi ha detto, Ăš integrale.[2]
I am following up right away on my letter of October 31st. I have just spoken with Mr. Castoldi, who has replaced Mr. Turri as editor-in-chief at Mursia. He told me that your bookhas already been translated and typeset; the proofs are already there, and he will send me a copy in order to clarify a few points. The book should be on sale in April 1984. The translation, he told me, is unabridged.[2]
I want to return to the issue of Zyklon for a moment. Do you know the book by J. Borkin, The Crime and Punishment of I.G. Farben, Mac Millan, 1978?[3] It contains several details on relations between IG Farben and SS regarding the concentration camp of Monowitz-Buna, and regarding the deliveries of Zyklon B, which (in anticipation of its particular use) the SS wanted without Warnstoff: it is not known whether for humanitarian reasons, because Warnstoff was irritating, or economic ones, because it was expensive.
riprendo a stretto giro la mia del 31 ottobre. Ho da poco parlato con il signor Castoldi, che ha sostituito il signor Turricome caporedattore di Mursia. Mi ha detto che il tuo libro Ăš giĂ tradotto e impaginato; le bozze di stampa ci sono giĂ , e me ne manderĂ una copia per chiarire certi punti. Il libro dovrebbe essere in vendita nellâaprile 1984. La traduzione, mi ha detto, Ăš integrale.[2]
I am following up right away on my letter of October 31st. I have just spoken with Mr. Castoldi, who has replaced Mr. Turri as editor-in-chief at Mursia. He told me that your bookhas already been translated and typeset; the proofs are already there, and he will send me a copy in order to clarify a few points. The book should be on sale in April 1984. The translation, he told me, is unabridged.[2]
I want to return to the issue of Zyklon for a moment. Do you know the book by J. Borkin, The Crime and Punishment of I.G. Farben, Mac Millan, 1978?[3] It contains several details on relations between IG Farben and SS regarding the concentration camp of Monowitz-Buna, and regarding the deliveries of Zyklon B, which (in anticipation of its particular use) the SS wanted without Warnstoff: it is not known whether for humanitarian reasons, because Warnstoff was irritating, or economic ones, because it was expensive.
See you soon! Yours always
Primo
Info
Notes
Tag
Sender: Primo Levi
Addressee: Hermann Langbein
Date of Drafting: 1983-11-03
Place of Writing: Turin
Description: typewritten letter on letterhead paper, handwritten signature in black ink and handwritten insertion in blue ballpoint pen, mm225x140.
Letterhead: PRIMO LEVI | CORSO RE UMBERTO 75 | 10128 TORINO | Tel. (011) 584.677
DOI: https://doi.org/10.15160/16W2-3023
[1]The month is corrected by hand in blue ink, probably by Levi, the â10â is emended to â11.â
[2]This is not the case: the Italian version contains the wording âEdizione ridotta autorizzata dallâautoreâ (âAbridged edition authorized by the authorâ) and is 530 pages long, compared to the almost 800 pages of the original publication. This did not involve the elimination of entire chapters (which coincide in the two editions) but cuts within the chapters themselves.
[3]Levi would quote the book in the chapter âThe Intellectual in Auschwitzâ in The Drowned and the Saved (CW III, pp. 2503-20).