Three years after his last letter, Levi takes advantage of a circular letter by Langbein to get back in touch with his friend; among other things, he asks for his help in convincing Fischer to republish Ist das ein Mensch? (If This Is a Man) in Germany.
Alla
Fischer BĂŒcherei – Redazione
Frankfurt a.M., Zeil 65-60
Bundesrep. Deutschland
Signori,
faccio riferimento ai rapporti fra noi intercorsi negli anni 1961-1962, alla pubblicazione da parte vostra del mio libro Se questo Ú un uomo. Ho saputo, attraverso una recente lettera del traduttore, il signor Heinz Riedt, [10] che la S. Fischer sarebbe «quasi decisa» a ridare il libro alle stampe. La notizia mi Ú giunta gradita e vi sarei riconoscente se voleste confermarla. Da parte mia, e ad ogni buon fine, mi permetto di ricordarvi quanto segue:
1) In Italia il libro Ăš considerato uno «steady seller»:[11] 20000-30000 copie allâanno, e nel complesso ha superato le 350000 copie.
2) Ă stato tradotto e pubblicato negli Stati Uniti, in Inghilterra, Francia, Germania, Olanda, Finlandia, Romania, Polonia.[12] In Italia Ăš stato adattato per il teatro e la radio.[13]
3) In seguito al successo dellâedizione normale, Einaudi lâha ristampato come testo scolastico, con note e appendice storica.[14]
4) Dopo la pubblicazione del libro in Germania, ho ricevuto un gran numero di lettere da lettori tedeschi, per lo piĂč giovani, a testimonianza dellâinteresse che il libro ha sollevato; Ăš per questo motivo, peraltro, che lâedizione si Ăš esaurita velocemente.
Si puĂČ concludere, insomma, che il libro si Ăš rivelato un documento importante, in grado di risvegliare lâinteresse di un pubblico molto piĂč vasto di quello che ha potuto leggere la prima edizione. Ă per questo che una ristampa non solo potrĂ contribuire a formare storicamente e politicamente le generazioni successive alla nostra, ma, se tempestiva, potrĂ costituire un buon affare editoriale.
Se voleste informarmi delle vostre intenzioni, ve ne sarei grato; per intanto, vi porgo i miei piĂč distinti saluti
Primo Levi
March 3, 1979[1]
Dear Hermann,
Thank you very much for the copy of your letter,[2] whose contents, it goes without saying, I agree with completely. Perhaps you already know that, for a few years now, I have given up chemistry and varnishes, and I am now retired, which leaves me a great deal of leisure. However, I have discovered that it is not so easy to devote all of oneâs free time to writing: not for me, at least. I am writing, but not much; I have just completed a novel which, for once, has nothing to do with the theme of the concentration camp,[3]but I plan on returning to this subject matter in the coming months, with a series of concentration camp stories, some of which have already appeared in our[4] newspapers.[5]
I am taking the liberty of enclosing for you here the copy of a letter that is self-explanatory.[6] Could you give me a hand, for instance, by publishing, or by having published, a kind of belated review of this book, and on its strange fate?[7]I made the same request to Mr. Theo Sommer of Die Welt, in the hopes that Fischer, drawn by the interest of the press, and with the Holocaust wave[8], will decide to reprint this book, which could find a better reception this time. With thanks and very fond wishes
Primo
March 3, 1979[9]
To the
Fischer BĂŒcherei – Lektorat
Frankfurt a.M., Zeil 65-60
Bundesrep. Deutschland
Dear Sirs,
I refer to the relations that were in effect between us in the years 1961-1962 during the publication by your press of my book Ist das ein Mensch?. I have learned from a letter that I have just received from the translator, Mr. Heinz Riedt, that the S. Fischer has âalmost decidedâ to reprint the book.[10] I was very pleased at this news, and I would be grateful if you could confirm it. As for me, if helpful, I would like to remind you the following:
1) In Italy, the book is recognized as a âsteady sellerâ:[11] 20,000-30,000 copies are sold per year, and it has sold over 350,000 copies overall.
2) It has been translated and published in the United States, England, France, Germany, Holland, Finland, Romania, and Poland.[12] In Italy, it has been adapted for the theaterand for the radio.[13]
3) Following the success of the regular edition, it was published by Einaudi as a book for schools, with notes and a historical appendix.[14]
4) After the bookâs publication in Germany, I received many letters from German readers, most of them young people, which shows the interest the book has inspired; moreover, due to this, it sold out quite rapidly.
Overall, this book has thus turned out to be an important document that can revive the interest of a public that is much larger than the readership of the first edition. For this reason, a new edition will not only be able to contribute to the historical and political guidance of the generations that have followed our own, but could also, if published without too much delay, constitute good business for the publisher.
I would be grateful to hear from you about your intentions on this matter; until then, my very best regards
Alla
Fischer BĂŒcherei – Redazione
Frankfurt a.M., Zeil 65-60
Bundesrep. Deutschland
Signori,
faccio riferimento ai rapporti fra noi intercorsi negli anni 1961-1962, alla pubblicazione da parte vostra del mio libro Se questo Ú un uomo. Ho saputo, attraverso una recente lettera del traduttore, il signor Heinz Riedt, [10] che la S. Fischer sarebbe «quasi decisa» a ridare il libro alle stampe. La notizia mi Ú giunta gradita e vi sarei riconoscente se voleste confermarla. Da parte mia, e ad ogni buon fine, mi permetto di ricordarvi quanto segue:
1) In Italia il libro Ăš considerato uno «steady seller»:[11] 20000-30000 copie allâanno, e nel complesso ha superato le 350000 copie.
2) Ă stato tradotto e pubblicato negli Stati Uniti, in Inghilterra, Francia, Germania, Olanda, Finlandia, Romania, Polonia.[12] In Italia Ăš stato adattato per il teatro e la radio.[13]
3) In seguito al successo dellâedizione normale, Einaudi lâha ristampato come testo scolastico, con note e appendice storica.[14]
4) Dopo la pubblicazione del libro in Germania, ho ricevuto un gran numero di lettere da lettori tedeschi, per lo piĂč giovani, a testimonianza dellâinteresse che il libro ha sollevato; Ăš per questo motivo, peraltro, che lâedizione si Ăš esaurita velocemente.
Si puĂČ concludere, insomma, che il libro si Ăš rivelato un documento importante, in grado di risvegliare lâinteresse di un pubblico molto piĂč vasto di quello che ha potuto leggere la prima edizione. Ă per questo che una ristampa non solo potrĂ contribuire a formare storicamente e politicamente le generazioni successive alla nostra, ma, se tempestiva, potrĂ costituire un buon affare editoriale.
Se voleste informarmi delle vostre intenzioni, ve ne sarei grato; per intanto, vi porgo i miei piĂč distinti saluti
Primo Levi
March 3, 1979[1]
Dear Hermann,
Thank you very much for the copy of your letter,[2] whose contents, it goes without saying, I agree with completely. Perhaps you already know that, for a few years now, I have given up chemistry and varnishes, and I am now retired, which leaves me a great deal of leisure. However, I have discovered that it is not so easy to devote all of oneâs free time to writing: not for me, at least. I am writing, but not much; I have just completed a novel which, for once, has nothing to do with the theme of the concentration camp,[3]but I plan on returning to this subject matter in the coming months, with a series of concentration camp stories, some of which have already appeared in our[4] newspapers.[5]
I am taking the liberty of enclosing for you here the copy of a letter that is self-explanatory.[6] Could you give me a hand, for instance, by publishing, or by having published, a kind of belated review of this book, and on its strange fate?[7]I made the same request to Mr. Theo Sommer of Die Welt, in the hopes that Fischer, drawn by the interest of the press, and with the Holocaust wave[8], will decide to reprint this book, which could find a better reception this time. With thanks and very fond wishes
Primo
March 3, 1979[9]
To the
Fischer BĂŒcherei – Lektorat
Frankfurt a.M., Zeil 65-60
Bundesrep. Deutschland
Dear Sirs,
I refer to the relations that were in effect between us in the years 1961-1962 during the publication by your press of my book Ist das ein Mensch?. I have learned from a letter that I have just received from the translator, Mr. Heinz Riedt, that the S. Fischer has âalmost decidedâ to reprint the book.[10] I was very pleased at this news, and I would be grateful if you could confirm it. As for me, if helpful, I would like to remind you the following:
1) In Italy, the book is recognized as a âsteady sellerâ:[11] 20,000-30,000 copies are sold per year, and it has sold over 350,000 copies overall.
2) It has been translated and published in the United States, England, France, Germany, Holland, Finland, Romania, and Poland.[12] In Italy, it has been adapted for the theaterand for the radio.[13]
3) Following the success of the regular edition, it was published by Einaudi as a book for schools, with notes and a historical appendix.[14]
4) After the bookâs publication in Germany, I received many letters from German readers, most of them young people, which shows the interest the book has inspired; moreover, due to this, it sold out quite rapidly.
Overall, this book has thus turned out to be an important document that can revive the interest of a public that is much larger than the readership of the first edition. For this reason, a new edition will not only be able to contribute to the historical and political guidance of the generations that have followed our own, but could also, if published without too much delay, constitute good business for the publisher.
I would be grateful to hear from you about your intentions on this matter; until then, my very best regards
Primo Levi
Info
Notes
Tag
Sender: Primo Levi
Addressee: Hermann Langbein
Date of Drafting: 1979-03-03
Place of Writing: Turin
Description: typewritten letter on letterhead paper, handwritten signature and insertions in black ballpoint pen, mm225x140.
Enclosures: carbon copy on onionskin paper of typewritten letter with handwritten signature and insertions in black ballpoint pen, dated 3 March, 1979 and sent by Primo Levi to the Fischer publishing house (Ăsterreichisches Staatsarchiv, Vienna, Langbein E/1797: Schwarze Ordner âDeutschlandâ, 101 Italien).
Levi refers to the circular letter Langbein sent to all the authors of the anthology; cf. the relative Box.
[3] The reference is to La chiave a stella (The Wrench), which had been published the year before by Einaudi.
[4] A handwritten correction by Levi changes âdesâ to ânos.â
[5] This is the short story collection LilĂŹth e altri racconti (Lilith), which was published in 1981 and is divided into three sections: Passato prossimo (Present Perfect), Presente indicativo (Present Indicative), and Futuro anteriore (Future Anterior). The first section contains short stories about the concentration camp, while the other two contain fantasy short stories along the lines of those in Storie naturali (Natural Histories, 1966) and Vizio di forma (Flaw of Form, 1971).
[6] A letter written by Levi to the publishing company Fischer dated March 3, 1979, cf. enclosure.
Holocaust, the TV miniseries directed in 1978 by Marvin J. Chomsky, starring Meryl Streep and James Woods, was broadcast in the United States in April 1978; it was broadcast in Italy the following year, between May 20 and early July, 1979, on Rai 1 in six episodes. It was also broadcast in 1979 in West Germany (January) and Austria (March). For more information concerning Leviâs remarks about the series and the debate it sparked in Germany, cf. the dedicated Box.
[10] Riedtâs letter, not yet published, is dated January 29, 1979 and can be found here. Riedt writes: âProprio ieri â che combinazione â ho avuto anche una telefonata con la S. Fischer che sembra decisa, come da tempo io sollecito, di fare una ristampa di Se questo e non piĂč tascabile, ma in hardcover.â (âJust yesterday â what a coincidence â I also talked on the phone with S. Fischer, which seems to have decided, as I have long urged them, to make a reprint of Se questo, and not in paperback but as a hardcover book.â)
[11] There is a gap due to a rip in the piece of paper: probably âvenduesâ (âsoldâ).
[14] The edition for schools of Se questo Ăš un uomo (If This Is a Man) was published in 1972 by Einaudi, with annotations and a preface by Levi himself (they can be read in OC I, pp. 1407-2). In 1976, it was republished with a long Appendice (Appendix) that included questions the students asked Levi most often during the dozens of encounters in schools in which he had participated up until then (OC I, pp. 279-304).