Levi is about to go on vacation and tells Langbein that Einaudi has not read Menschen in Auschwitz (People in Auschwitz) yet.
Torino, 24/8/‘72
Caro amico, («amigo» c’est espagnol!)
je viens de recevoir, avec bien du retard, ta lettre de 11/8. Je t’écris un mot seulement, pour te dire qu’au moment de mon départ pour les vacances (29/7) Einaudi n’avait pas encore reçu les épreuves. Je lui ai téléphoné hiers, mais ils sont en vacances jusqu’au 28/8. Sitôt possible, je ferai voir à M. Ferrero la copie de la lettre de Fayard. Je t’écrirai bientôt.
Bien cordialement
Primo Levi
Torino, 24/8/72
Caro amico, («amigo» è spagnolo!)
ho appena ricevuto, assai in ritardo, la tua lettera dell’11/8. Ti scrivo brevemente per dirti che quando sono partito per le vacanze (29/7) Einaudi non aveva ancora ricevuto le bozze. Gli ho telefonato ieri, ma saranno in ferie fino al 28/8. Appena possibile, farò vedere al signor Ferrero la copia della lettera di Fayard. Ti scriverò presto,
Con viva cordialità
Primo Levi
Turin, 8/24/1972
Caro amico, (“amigo” is Spanish!)
I have just received, with much delay, your letter of 8/11. I am writing you just a note to tell you that when I left for vacation (7/29), Einaudi had not yet received the proofs. I called him yesterday, but they are on vacation until 8/28. As soon as possible, I will show Mr. Ferrero the copy of the letter from Fayard. I will write to you soon.
Warm regards
Primo Levi
Torino, 24/8/‘72
Caro amico, («amigo» c’est espagnol!)
je viens de recevoir, avec bien du retard, ta lettre de 11/8. Je t’écris un mot seulement, pour te dire qu’au moment de mon départ pour les vacances (29/7) Einaudi n’avait pas encore reçu les épreuves. Je lui ai téléphoné hiers, mais ils sont en vacances jusqu’au 28/8. Sitôt possible, je ferai voir à M. Ferrero la copie de la lettre de Fayard. Je t’écrirai bientôt.
Bien cordialement
Primo Levi
Torino, 24/8/72
Caro amico, («amigo» è spagnolo!)
ho appena ricevuto, assai in ritardo, la tua lettera dell’11/8. Ti scrivo brevemente per dirti che quando sono partito per le vacanze (29/7) Einaudi non aveva ancora ricevuto le bozze. Gli ho telefonato ieri, ma saranno in ferie fino al 28/8. Appena possibile, farò vedere al signor Ferrero la copia della lettera di Fayard. Ti scriverò presto,
Con viva cordialità
Primo Levi
Turin, 8/24/1972
Caro amico, (“amigo” is Spanish!)
I have just received, with much delay, your letter of 8/11. I am writing you just a note to tell you that when I left for vacation (7/29), Einaudi had not yet received the proofs. I called him yesterday, but they are on vacation until 8/28. As soon as possible, I will show Mr. Ferrero the copy of the letter from Fayard. I will write to you soon.
Warm regards
Primo Levi
Info
Notes
Tag
Sender: Primo Levi
Addressee: Hermann Langbein
Date of Drafting: 1972-08-24
Place of Writing: Turin
Description: travel postcard handwritten in black ballpoint pen, mm147x102, torn near the postage stamp. On the back, a view of the Cathedral of Saint John the Baptist in Turin. On the front, printed on the left-hand side: Torino | Duomo – Chiesa S. Giovanni| Catedral – S. Giovanni Church | Dome – Eglise S. Giovanni | Dom – S. Giovanni Kirche | Edizione T.G; on the right-hand side, handwritten in black ballpoint pen, is the address of the recipient: Herrn | Hermann Langbein | Weigandhof 5 |A-1100 Wien | (Austria)