Levi confirms that he will not be in Brussels and that he can think of no other former deportees to whom he could send the appeal.
15/1/1970
Cher Hermann,
je vous remercie bien de votre lettre du 3 courant: non, malheureusement je dois vous confirmer que je ne pourrai pas intervenir Ă la manifestation de Bruxelles. Je viens de lire le texte de lâAppel: je me trouve bien dâaccord avec votre protestation, et je vous prie dâajouter ma signature Ă celle des autres camarades.
Je vous souhaite un heureux 1970, et je vous serre fraternellement la main
Primo Levi
15/1/1970
Caro Hermann,
la ringrazio molto per la Sua del 3 corrente mese: no, purtroppo devo confermarLe che non potrĂČ intervenire alla manifestazione di Bruxelles. Ho appena letto il testo dellâAppello: condivido in pieno la vostra protesta e La prego di aggiungere la mia firma a quella degli altri compagni.
Ho scavato a fondo nella mia memoria, ma non sono riuscito a trovare nessun italiano deportato ad Auschwitz che sia, come dice lei, conosciuto oltreconfine: lo sa bene, eravamo solo qualche decina alla Liberazione, e la nostra pattuglia si Ăš ridotta ancora.
Le auguro un felice 1970 e Le stringo fraternamente la mano
Primo Levi
1/15/1970
Dear Hermann,
Thank you very much for your letter of the 3rd of this month: no, unfortunately I must confirm that I will not be able to speak at the event in Brussels. I have just read the text of the Appeal: I am quite in agreement with your statement of protest, and I request that you add my signature to those of our other comrades.
I have scoured my memory, but I havenât been able to find any Italian Auschwitzian who would be, as you say, known beyond our borders: as you know quite well, there were only about ten of us at the Liberation, and our numbers have been further reduced.
I wish you a happy 1970, and I shake your hand in brotherhood
Primo Levi
15/1/1970
Cher Hermann,
je vous remercie bien de votre lettre du 3 courant: non, malheureusement je dois vous confirmer que je ne pourrai pas intervenir Ă la manifestation de Bruxelles. Je viens de lire le texte de lâAppel: je me trouve bien dâaccord avec votre protestation, et je vous prie dâajouter ma signature Ă celle des autres camarades.
Je vous souhaite un heureux 1970, et je vous serre fraternellement la main
Primo Levi
15/1/1970
Caro Hermann,
la ringrazio molto per la Sua del 3 corrente mese: no, purtroppo devo confermarLe che non potrĂČ intervenire alla manifestazione di Bruxelles. Ho appena letto il testo dellâAppello: condivido in pieno la vostra protesta e La prego di aggiungere la mia firma a quella degli altri compagni.
Ho scavato a fondo nella mia memoria, ma non sono riuscito a trovare nessun italiano deportato ad Auschwitz che sia, come dice lei, conosciuto oltreconfine: lo sa bene, eravamo solo qualche decina alla Liberazione, e la nostra pattuglia si Ăš ridotta ancora.
Le auguro un felice 1970 e Le stringo fraternamente la mano
Primo Levi
1/15/1970
Dear Hermann,
Thank you very much for your letter of the 3rd of this month: no, unfortunately I must confirm that I will not be able to speak at the event in Brussels. I have just read the text of the Appeal: I am quite in agreement with your statement of protest, and I request that you add my signature to those of our other comrades.
I have scoured my memory, but I havenât been able to find any Italian Auschwitzian who would be, as you say, known beyond our borders: as you know quite well, there were only about ten of us at the Liberation, and our numbers have been further reduced.
I wish you a happy 1970, and I shake your hand in brotherhood
Primo Levi
Info
Notes
Tag
Sender: Primo Levi
Addressee: Hermann Langbein
Date of Drafting: 1970-01-15
Place of Writing: Turin
Description: typewritten letter on letterhead paper, handwritten signature in black fountain pen, mm225x140.