Langbein regrets that Levi is unable to attend the event organized in Brussels commemorating the 25th anniversary of the Liberation of Auschwitz and asks him to sign the event’s declaratory manifesto. He asks Levi to indicate any other Italian former deportees to whom he could propose the manifesto.
Wien, den 3. Jänner 1970
Dott.
Primo Levi
Corso Re Umberto 75
Torino
Caro amigo,
Es tut mir ausserordentlich leid, dass Sie nicht zu unserer Kundgebung am 25. 1. nach Bruxelles kommen können. Falls es Ihnen doch noch möglich werden sollte – im Präsidium dieser Kundgebung ist ein Stuhl stets für Sie reserviert. Wie sehr wir darauf Wert legen würden, wissen Sie.
Ich danke Ihnen für Ihre Zustimmung in der Sache. Beiliegend der Appell[1] mit der Bitte uns zu gestatten, dass er auch mit Ihrer Unterschrift versehen, in Bruxelles der Öffentlichkeit übergeben werden kann.
Sind in Ihrem Land Ihnen noch andere „Auschwitzer“ bekannt, die über die Grenzen hinaus so wie Sie einen Namen haben? Wenn ja, darf ich Sie auf kurzem Wege bitten, auch deren Unterschrift zu diesem Appell einzuholen?
Mit besten Wünschen und Grüssen bleibe ich wie immer
Ihr
Vienna, 3 gennaio 1970
Dott. Primo Levi
Corso Re Umberto 75
Torino
Caro amigo,
per me è un dispiacere enorme apprendere che non potrà venire alla nostra manifestazione del 25 gennaio a Bruxelles. Nel caso in cui invece dovesse farcela, una sedia riservata a Lei nel comitato che la presiede ci sarà sempre. Sa quanto ci teniamo.
La ringrazio per aver dato la Sua adesione. Le allego l’appello[1] e le chiedo di autorizzarne la diffusione, anche con la Sua firma, presso l’opinione pubblica di Bruxelles.
Conosce altre persone tra i “compagni di Auschwitz” nel Suo Paese che, come Lei, sono noti oltreconfine? In tal caso, posso chiederLe se riesce in breve tempo a far firmare anche a loro questo appello?
Con i miei più cari auguri e saluti, come sempre
Suo
Vienna, January 3, 1970
Mr.
Primo Levi
Corso Re Umberto 75
Torino
Caro amigo,
I am extremely sorry you cannot come to our rally on January 25 in Brussels. If you are able to attend, a seat is always reserved for you on the rally committee. You know how much it would mean to us.
Thank you for your additional support. Enclosed please find the appeal,[1] and we request your permission to distribute it, with your signature, to the public in Brussels.
Do you know of any other fellow “Auschwitzers” in your country who, like you, are known internationally? If so, may I ask you on short notice to have them sign this appeal as well?
With best wishes and warmest greetings, I remain, as always,
Yours,
Wien, den 3. Jänner 1970
Dott.
Primo Levi
Corso Re Umberto 75
Torino
Caro amigo,
Es tut mir ausserordentlich leid, dass Sie nicht zu unserer Kundgebung am 25. 1. nach Bruxelles kommen können. Falls es Ihnen doch noch möglich werden sollte – im Präsidium dieser Kundgebung ist ein Stuhl stets für Sie reserviert. Wie sehr wir darauf Wert legen würden, wissen Sie.
Ich danke Ihnen für Ihre Zustimmung in der Sache. Beiliegend der Appell[1] mit der Bitte uns zu gestatten, dass er auch mit Ihrer Unterschrift versehen, in Bruxelles der Öffentlichkeit übergeben werden kann.
Sind in Ihrem Land Ihnen noch andere „Auschwitzer“ bekannt, die über die Grenzen hinaus so wie Sie einen Namen haben? Wenn ja, darf ich Sie auf kurzem Wege bitten, auch deren Unterschrift zu diesem Appell einzuholen?
Mit besten Wünschen und Grüssen bleibe ich wie immer
Ihr
Vienna, 3 gennaio 1970
Dott. Primo Levi
Corso Re Umberto 75
Torino
Caro amigo,
per me è un dispiacere enorme apprendere che non potrà venire alla nostra manifestazione del 25 gennaio a Bruxelles. Nel caso in cui invece dovesse farcela, una sedia riservata a Lei nel comitato che la presiede ci sarà sempre. Sa quanto ci teniamo.
La ringrazio per aver dato la Sua adesione. Le allego l’appello[1] e le chiedo di autorizzarne la diffusione, anche con la Sua firma, presso l’opinione pubblica di Bruxelles.
Conosce altre persone tra i “compagni di Auschwitz” nel Suo Paese che, come Lei, sono noti oltreconfine? In tal caso, posso chiederLe se riesce in breve tempo a far firmare anche a loro questo appello?
Con i miei più cari auguri e saluti, come sempre
Suo
Vienna, January 3, 1970
Mr.
Primo Levi
Corso Re Umberto 75
Torino
Caro amigo,
I am extremely sorry you cannot come to our rally on January 25 in Brussels. If you are able to attend, a seat is always reserved for you on the rally committee. You know how much it would mean to us.
Thank you for your additional support. Enclosed please find the appeal,[1] and we request your permission to distribute it, with your signature, to the public in Brussels.
Do you know of any other fellow “Auschwitzers” in your country who, like you, are known internationally? If so, may I ask you on short notice to have them sign this appeal as well?
With best wishes and warmest greetings, I remain, as always,
Yours,
Info
Notes
Tag
Sender: Hermann Langbein
Addressee: Primo Levi
Date of Drafting: 1970-01-03
Place of Writing: Wien
Description: carbon copy on onionskin paper of typewritten letter.
[1] The appeal-manifesto that Langbein sends to Levi is not present in the folder (cf. note 1, letter 006), but might refer to the antisemitic campaign in Poland, cf. note 2 letter 021.