Langbein presses Levi to participate in the celebrations in Germany and expresses his misgivings about commemorative trips to Auschwitz. He brings Levi up to date on the most recent developments in the Frankfurt trials.
Mir hat es recht leid getan, Ihre Absage lesen zu mĂŒssen. WĂ€re es nicht doch möglich, dass Sie zumindest am ersten Teil der Delegation teilnehmen? Die Veranstaltungen in Auschwitz fangen wohl erst gegen den 10. 4. an; am 8. 4. könnten Sie ohne weiteres von Deutschland nach Varsovie weiterfliegen.
Ich hoffe nur, dass meine BefĂŒrchtungen ungerechtfertigt sind, dass die Feiern in Auschwitz nĂ€mlich einen Charakter bekommen, der wohl einer Tagespolitik, nicht aber dem Gedanken aller Opfer zutrĂ€glich wĂ€re. Meine Erfahrungen auch in der jĂŒngsten Zeit sind nicht die besten. Ich lege einen Ausschnitt eines Bulletins der Deutschen Gewerkschaften dazu bei.[1]
Der Auschwitz-Prozess ist noch immer nicht am Ende.[2] In der letzten Zeit wird er leider auch dadurch verzögert, dass viele Zeugen â vor allem aus Polen â nicht erschienen sind. Wie sehr das der Verteidigung nĂŒtzt â und wie es von ihr genĂŒtzt wird â können Sie sich sicher vorstellen.
Mit besten GrĂŒssen
Ihr
Francoforte, 5 marzo 1965
Signor
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
ho letto con grande dispiacere del Suo rifiuto. Non Le sarebbe possibile partecipare almeno alla prima parte della delegazione? Ad Auschwitz le celebrazioni non inizieranno certo prima del 10 aprile; lâ8 aprile potrebbe tranquillamente prendere un volo dalla Germania a Varsavia.
I was truly sorry to read that you decline the invitation. Might it at least be possible for you to participate in the first part of the delegation? The events in Auschwitz only begin on April 10; surely on April 8 you could easily fly from Germany on to Warsaw.
I only hope my fears are unjustifiedânamely, that the celebrations in Auschwitz will take on a character that would suit current politics, but not the notions held by all the victims. My recent experiences have not been the best. I am enclosing a relevant excerpt from a bulletin of the German trade unions.[1]
The Auschwitz trial has not yet ended.[2] Unfortunately, it has been delayed recently because several witnessesâespecially those from Polandâhave not appeared. Just how much this benefits the defenseâand how they will use it to their benefitâI am sure you can imagine.
With best regards,
Yours
Frankfurt, den 5. MĂ€rz 1965
Herrn
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
Mir hat es recht leid getan, Ihre Absage lesen zu mĂŒssen. WĂ€re es nicht doch möglich, dass Sie zumindest am ersten Teil der Delegation teilnehmen? Die Veranstaltungen in Auschwitz fangen wohl erst gegen den 10. 4. an; am 8. 4. könnten Sie ohne weiteres von Deutschland nach Varsovie weiterfliegen.
Ich hoffe nur, dass meine BefĂŒrchtungen ungerechtfertigt sind, dass die Feiern in Auschwitz nĂ€mlich einen Charakter bekommen, der wohl einer Tagespolitik, nicht aber dem Gedanken aller Opfer zutrĂ€glich wĂ€re. Meine Erfahrungen auch in der jĂŒngsten Zeit sind nicht die besten. Ich lege einen Ausschnitt eines Bulletins der Deutschen Gewerkschaften dazu bei.[1]
Der Auschwitz-Prozess ist noch immer nicht am Ende.[2] In der letzten Zeit wird er leider auch dadurch verzögert, dass viele Zeugen â vor allem aus Polen â nicht erschienen sind. Wie sehr das der Verteidigung nĂŒtzt â und wie es von ihr genĂŒtzt wird â können Sie sich sicher vorstellen.
Mit besten GrĂŒssen
Ihr
Francoforte, 5 marzo 1965
Signor
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
ho letto con grande dispiacere del Suo rifiuto. Non Le sarebbe possibile partecipare almeno alla prima parte della delegazione? Ad Auschwitz le celebrazioni non inizieranno certo prima del 10 aprile; lâ8 aprile potrebbe tranquillamente prendere un volo dalla Germania a Varsavia.
I was truly sorry to read that you decline the invitation. Might it at least be possible for you to participate in the first part of the delegation? The events in Auschwitz only begin on April 10; surely on April 8 you could easily fly from Germany on to Warsaw.
I only hope my fears are unjustifiedânamely, that the celebrations in Auschwitz will take on a character that would suit current politics, but not the notions held by all the victims. My recent experiences have not been the best. I am enclosing a relevant excerpt from a bulletin of the German trade unions.[1]
The Auschwitz trial has not yet ended.[2] Unfortunately, it has been delayed recently because several witnessesâespecially those from Polandâhave not appeared. Just how much this benefits the defenseâand how they will use it to their benefitâI am sure you can imagine.
With best regards,
Yours
Info
Notes
Tag
Sender: Hermann Langbein
Addressee: Primo Levi
Date of Drafting: 1965-03-05
Place of Writing: Frankfurt
Description: carbon copy on onionskin paper of typewritten letter.