Levi announces the release of the German translation of La tregua (The Truce).
Juli 15, 1964
Lieber Freund!
ich habe das Heft mit Ihrer Buchbesprechung[1] bekommen, und danke Ihnen herzlich. In September-Oktober wird mein zweites Buch La tregua auch in Deutsch, unter dem Titel Atempause, bei Christian Wegner Verlag erschienen:[2] ich werde[3] natürlich eine Kopie sehr gerne senden[4] (ist Ihre Adresse definitiv?).
Mit freundlichen Grüssen
Ihr
Primo Levi
15 luglio 1964
Caro amico!
Ho ricevuto il numero con la Sua recensione[1] e La ringrazio molto. A settembre-ottobre anche il mio secondo libro La treguauscirà in tedesco con il titolo Atempause per i tipi di Christian Wegner Verlag:[2] sarò naturalmente molto felice di inviarLe[3] una copia[4] (il suo indirizzo è definitivo?).
Cordiali saluti
Suo
Primo Levi
July 15, 1964
Dear Friend!
I have received the magazine issue with your book review[1], many thanks. In September–October my second book, The Truce, will also come out in German under the title Atempause from Christian Wegner Verlag:[2] I will of course gladly send[3] you[4] a copy (is your address permanent?).
With warmest regards,
Yours,
Primo Levi
Juli 15, 1964
Lieber Freund!
ich habe das Heft mit Ihrer Buchbesprechung[1] bekommen, und danke Ihnen herzlich. In September-Oktober wird mein zweites Buch La tregua auch in Deutsch, unter dem Titel Atempause, bei Christian Wegner Verlag erschienen:[2] ich werde[3] natürlich eine Kopie sehr gerne senden[4] (ist Ihre Adresse definitiv?).
Mit freundlichen Grüssen
Ihr
Primo Levi
15 luglio 1964
Caro amico!
Ho ricevuto il numero con la Sua recensione[1] e La ringrazio molto. A settembre-ottobre anche il mio secondo libro La treguauscirà in tedesco con il titolo Atempause per i tipi di Christian Wegner Verlag:[2] sarò naturalmente molto felice di inviarLe[3] una copia[4] (il suo indirizzo è definitivo?).
Cordiali saluti
Suo
Primo Levi
July 15, 1964
Dear Friend!
I have received the magazine issue with your book review[1], many thanks. In September–October my second book, The Truce, will also come out in German under the title Atempause from Christian Wegner Verlag:[2] I will of course gladly send[3] you[4] a copy (is your address permanent?).
With warmest regards,
Yours,
Primo Levi
Info
Notes
Tag
Sender: Primo Levi
Addressee: Hermann Langbein
Date of Drafting: 1964-07-15
Place of Writing: Turin
Description: handwritten letter on letterhead paper in blue ballpoint pen, mm225x140.
Letterhead: PRIMO LEVI | CORSO RE UMBERTO 75 | TORINO | Tel. 58.60.25
DOI: https://doi.org/10.15160/2KA8-Q296
[1] Enclosure not present, cf. note 1, letter 006.
[2]La tregua (The Truce) was translated by Robert Picht and not by Heinz Riedt, Levi was very dissatisfied with the result, as he informs Riedt in their correspondence.
[3] Above the line, there is a handwritten addition, accompanied by a caret: “Ihnen.”
[4]Between “gerne” and “senden,” below triple erasure lines, is the handwritten word “schicken.”