016. Primo Levi to Hermann Langbein, August 25, 1962

In Short

Related Contents

Note to the Text


Levi has received the copies of Auschwitz. Zeugnisse und Berichte (“Auschwitz. Testimonials and Reports”) and is very pleased with the result.

25 Août 1962

 

Mr. Hermann Langbein
Wien

 

Mon cher ami,

En revenant de mes vacances, j’ai trouvĂ© les trois exemplaires de l’anthologie «Auschwitz»; je tiens non seulement Ă  Vous remercier, mais aussi Ă  Vous dĂ©clarer que j’ai Ă©tĂ© frappĂ© par le sĂ©rieux et la dignitĂ© de l’ouvrage, et surtout par la prĂ©cision des «cross-references» contenues dans les Notes finales. Le livre ne peut qu’honorer ses Ă©diteurs, et par reflexe tous les camarades d’Auschwitz.

Mille mercis, et mes sincĂšres souhaits de succĂšs. Je vous serre bien cordialement la main

 

Primo Levi

25 agosto 1962

 

Sig. Hermann Langbein
Vienna

 

Mio caro amico,

Di ritorno dalle vacanze, ho trovato tre copie dell’antologia «Auschwitz»; ci tengo non soltanto a ringraziarLa, ma anche a dirLe che sono rimasto colpito dalla serietĂ  e dalla dignitĂ  dell’opera, e soprattutto dalla precisione delle «cross-references» presenti nelle Note di chiusura. Il libro non puĂČ che rendere onore ai curatori, e di riflesso a tutti i compagni di Auschwitz.

Grazie mille, e sinceri auguri di successo. Le stringo la mano con viva cordialitĂ 

 

Primo Levi

August 25, 1962

 

Mr. Hermann Langbein
Wien

 

My dear friend,

Upon returning from my vacation, I found the three copies of the “Auschwitz” anthology; I want not only to thank you, but also to tell you that I was struck by the solemnity and dignity of the work, and especially by the precision of the cross-references contained in the final Notes. The book can only do honor to its publishers, and by reflection to all our Auschwitz comrades.

Many thanks, and my sincere wishes for success. I warmly shake your hand

 

Primo Levi

25 Août 1962

 

Mr. Hermann Langbein
Wien

 

Mon cher ami,

En revenant de mes vacances, j’ai trouvĂ© les trois exemplaires de l’anthologie «Auschwitz»; je tiens non seulement Ă  Vous remercier, mais aussi Ă  Vous dĂ©clarer que j’ai Ă©tĂ© frappĂ© par le sĂ©rieux et la dignitĂ© de l’ouvrage, et surtout par la prĂ©cision des «cross-references» contenues dans les Notes finales. Le livre ne peut qu’honorer ses Ă©diteurs, et par reflexe tous les camarades d’Auschwitz.

Mille mercis, et mes sincĂšres souhaits de succĂšs. Je vous serre bien cordialement la main

 

Primo Levi

25 agosto 1962

 

Sig. Hermann Langbein
Vienna

 

Mio caro amico,

Di ritorno dalle vacanze, ho trovato tre copie dell’antologia «Auschwitz»; ci tengo non soltanto a ringraziarLa, ma anche a dirLe che sono rimasto colpito dalla serietĂ  e dalla dignitĂ  dell’opera, e soprattutto dalla precisione delle «cross-references» presenti nelle Note di chiusura. Il libro non puĂČ che rendere onore ai curatori, e di riflesso a tutti i compagni di Auschwitz.

Grazie mille, e sinceri auguri di successo. Le stringo la mano con viva cordialitĂ 

 

Primo Levi

August 25, 1962

 

Mr. Hermann Langbein
Wien

 

My dear friend,

Upon returning from my vacation, I found the three copies of the “Auschwitz” anthology; I want not only to thank you, but also to tell you that I was struck by the solemnity and dignity of the work, and especially by the precision of the cross-references contained in the final Notes. The book can only do honor to its publishers, and by reflection to all our Auschwitz comrades.

Many thanks, and my sincere wishes for success. I warmly shake your hand

 

Primo Levi


Scroll to Top