Langbein informs Levi that he has left the International Auschwitz Committee and tells him how this has impacted the editorial process of the anthology Auschwitz. Zeugnisse und Berichte (âAuschwitz. Testimonials and Reportsâ).
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Wien, den 28. August 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
diesmal ists ein trauriger Anlass, der mich zwingt, Ihnen zu schreiben. Aus der beiliegenden Notiz[1] entnehmen Sie den Sachverhalt. Mir ersparen Sie sicher, meine GefĂźhle zu schildern, die mich jetzt bewegen. Sie wissen ja, was fĂźr mich das ComitĂŠ bedeutet hat.
Ich bin sicher, dass Sie die Ănderung[2] des Herausgebers bei unserem Auschwitz-Buch zur Kenntnis nehmen und bleibe mit besten GrĂźssen, auch an alle Freunde,
Ihr
(Hermann Langbein)
Beilage:
Zur Herausgabe eines Auschwitz-Buches
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, 28 agosto 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
questa volta è una triste circostanza che mi costringe a scriverLe. CapirĂ di che cosa si tratta dallâallegato.[1] Senzâaltro mi risparmierĂ la fatica di descrivere i sentimenti che ora mi agitano; Lei sa bene cosa ha significato per me il Comitato.
Sono certo che prenderĂ nota del cambiamento[2] che riguarda i curatori del nostro libro su Auschwitz e invio i miei migliori saluti a Lei e a tutti gli amici,
Suo
(Hermann Langbein)
Allegato:
Pubblicazione di un volume su Auschwitz
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, August 28, 1961
Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
This time it is a regrettably sad occasion that causes me to write you. The enclosed notice[1] will fill you in on the circumstances. I am sure you will understand if I choose not to describe what I feel at this moment. You know how much the Committee has meant to me.
Iâm sure youâll take note of the changes[2] the publisher has made with regard to our Auschwitz book, and send my best regards to you and all friends,
Yours,
(Hermann Langbein)
Enclosure:
Regarding the Forthcoming Auschwitz Book
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Wien, den 28. August 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
diesmal ists ein trauriger Anlass, der mich zwingt, Ihnen zu schreiben. Aus der beiliegenden Notiz[1] entnehmen Sie den Sachverhalt. Mir ersparen Sie sicher, meine GefĂźhle zu schildern, die mich jetzt bewegen. Sie wissen ja, was fĂźr mich das ComitĂŠ bedeutet hat.
Ich bin sicher, dass Sie die Ănderung[2] des Herausgebers bei unserem Auschwitz-Buch zur Kenntnis nehmen und bleibe mit besten GrĂźssen, auch an alle Freunde,
Ihr
(Hermann Langbein)
Beilage:
Zur Herausgabe eines Auschwitz-Buches
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, 28 agosto 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
questa volta è una triste circostanza che mi costringe a scriverLe. CapirĂ di che cosa si tratta dallâallegato.[1] Senzâaltro mi risparmierĂ la fatica di descrivere i sentimenti che ora mi agitano; Lei sa bene cosa ha significato per me il Comitato.
Sono certo che prenderĂ nota del cambiamento[2] che riguarda i curatori del nostro libro su Auschwitz e invio i miei migliori saluti a Lei e a tutti gli amici,
Suo
(Hermann Langbein)
Allegato:
Pubblicazione di un volume su Auschwitz
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, August 28, 1961
Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
This time it is a regrettably sad occasion that causes me to write you. The enclosed notice[1] will fill you in on the circumstances. I am sure you will understand if I choose not to describe what I feel at this moment. You know how much the Committee has meant to me.
Iâm sure youâll take note of the changes[2] the publisher has made with regard to our Auschwitz book, and send my best regards to you and all friends,
Yours,
(Hermann Langbein)
Enclosure:
Regarding the Forthcoming Auschwitz Book
Info
Notes
Tag
Sender: Hermann Langbein
Addressee: Primo Levi
Date of Drafting: 1961-08-28
Place of Writing: Wien
Description: carbon copy on onionskin paper of typewritten letter.
Enclosures not present in the correspondence files. Primo Leviâs private archive (PLPA) contains no letters exchanged between the two before 1972. The correspondence until 1972 has been reconstructed thanks to the Hermann Langbein fund (Depot Langbein, E/ 1797) stored at the Ăsterreichisches Staatsarchiv in Vienna (OESTA), where the enclosures sent by Langbein are not conserved with the correspondence (file 101 Italien) but can be identified in other locations. In this case, the document in question, entitled âZur Herausgabe eines Auschwitz-Buches,â was conserved in file 256a (untitled). It concerns a copy of a typewritten document, front side only, written in German and personally signed by Langbein, in which he summarizes the editorial events concerning the anthology and discloses the fact that Langbein has left the International Auschwitz Committee.
[2] After ousting Langbein, the new management of the International Auschwitz Committee (IAK), with headquarters in Warsaw, tried to assume responsibility for the editorial project Auschwitz. Zeugnisse und Berichte (âAuschwitz. Testimonials and Reportsâ). At that point, the publishing company, challenging the clause regarding the International Auschwitz Committee (IAK)âs lack of impartiality, annulled the contract and obliged Langbein, H.G. Adler, and Ella Lingens to sign a new one. Cf. the Box.