Si torna a parlare della traduzione di Menschen in Auschwitz (Uomini ad Auschwitz) per Mursia, che dovrebbe uscire nella primavera del 1984. Levi offre anche a Langbein un suggerimento bibliografico.
riprendo a stretto giro la mia del 31 ottobre. Ho da poco parlato con il signor Castoldi, che ha sostituito il signor Turricome caporedattore di Mursia. Mi ha detto che il tuo libro Ăš giĂ tradotto e impaginato; le bozze di stampa ci sono giĂ , e me ne manderĂ una copia per chiarire certi punti. Il libro dovrebbe essere in vendita nellâaprile 1984. La traduzione, mi ha detto, Ăš integrale.[2]
I am following up right away on my letter of October 31st. I have just spoken with Mr. Castoldi, who has replaced Mr. Turrias editor-in-chief at Mursia. He told me that your book has already been translated and typeset; the proofs are already there, and he will send me a copy in order to clarify a few points. The book should be on sale in April 1984. The translation, he told me, is unabridged.[2]
I want to return to the issue of Zyklon for a moment. Do you know the book by J. Borkin, The Crime and Punishment of I.G. Farben, Mac Millan, 1978?[3] It contains several details on relations between IG Farben and SS regarding the concentration camp of Monowitz-Buna, and regarding the deliveries of Zyklon B, which (in anticipation of its particular use) the SS wanted without Warnstoff: it is not known whether for humanitarian reasons, because Warnstoff was irritating, or economic ones, because it was expensive.
riprendo a stretto giro la mia del 31 ottobre. Ho da poco parlato con il signor Castoldi, che ha sostituito il signor Turricome caporedattore di Mursia. Mi ha detto che il tuo libro Ăš giĂ tradotto e impaginato; le bozze di stampa ci sono giĂ , e me ne manderĂ una copia per chiarire certi punti. Il libro dovrebbe essere in vendita nellâaprile 1984. La traduzione, mi ha detto, Ăš integrale.[2]
I am following up right away on my letter of October 31st. I have just spoken with Mr. Castoldi, who has replaced Mr. Turrias editor-in-chief at Mursia. He told me that your book has already been translated and typeset; the proofs are already there, and he will send me a copy in order to clarify a few points. The book should be on sale in April 1984. The translation, he told me, is unabridged.[2]
I want to return to the issue of Zyklon for a moment. Do you know the book by J. Borkin, The Crime and Punishment of I.G. Farben, Mac Millan, 1978?[3] It contains several details on relations between IG Farben and SS regarding the concentration camp of Monowitz-Buna, and regarding the deliveries of Zyklon B, which (in anticipation of its particular use) the SS wanted without Warnstoff: it is not known whether for humanitarian reasons, because Warnstoff was irritating, or economic ones, because it was expensive.
See you soon! Yours always
Primo
Info
Note
Tag
Mittente: Primo Levi
Destinatario: Hermann Langbein
Data di stesura: 1983-11-03
Luogo di stesura: Torino
Descrizione del documento: lettera ds. con firma ms. a inchiostro liquido nero e inserto ms. a biro blu su carta intestata, mm225x140.
Intestazione: PRIMO LEVI | CORSO RE UMBERTO 75 | 10128 TORINO | Tel. (011) 584.677
DOI: https://doi.org/10.15160/RQNC-9482
[1] Correzione del mese ms. a penna a inchiostro blu, probabilmente di Levi, il «10» viene emendato in «11».
[2] Non Ăš cosĂŹ: la versione italiana riporta la dicitura «Edizione ridotta autorizzata dallâautore» e conta un totale di 530 pagine, contro le quasi 800 dellâedizione originale. Non si tratta di tagli di interi capitoli (che coincidono nelle due edizioni) ma di microtagli interni.
[3] Il libro di Borkin sarĂ citato da Levi anche nel capitolo «Lâintellettuale ad Auschwitz» dei Sommersi e i salvati (OC II, pp. 1234-35).