Levi non ha ancora finito di leggere Menschen in Auschwitz (Uomini ad Auschwitz) e suggerisce a Langbein di farne inviare una copia a Daniele Ponchiroli presso Einaudi. Chiede anche informazioni aggiuntive su un prigioniero di Auschwitz di cui aveva raccontato in Se questo Ăš un uomo.
al contrario di quanto ti avevo promesso, non ho ancora avuto il tempo di finire il tuo libro: ultimamente il lavoro in fabbrica Ăš diventato frenetico e mi lascia ben poco tempo libero: viaggio, lavoro e mi arrabbio.
Ti consiglio perciĂČ di mandare una seconda copia a Einaudi, allâattenzione di Daniele Ponchiroli,[1] documentando le traduzioni in corso, le recensioni ecc.: naturalmente mi terrĂČ in contatto con lui per condurre la vicenda a buon fine.
A proposito: ricordi lâepisodio che ho raccontato nel mio libro («Lâultimo», pagina 151):[2] hai raccolto altre testimonianze? Conosci il nome dellâimpiccato?
Ti stringo la mano con viva cordialitĂ
Primo Levi
11/19/1972
Caro amico,
Despite what I promised you, I have not yet had the time to finish reading your book: lately my work at the factory has become hectic, and leaves me very little free time; I travel, work, and get angry.
For this reason I advise you to send to Einaudi, to the attention of Daniele Ponchiroli,[1] a second copy, with documentation of the translations that are underway, reviews etc.: naturally, I will stay in touch with him to wrap up the matter.
Incidentally: do you remember the episode I recounted in my book (âThe Last One,â page 151):[2] have you collected other accounts? Do you know the name of the one who was hanged?
al contrario di quanto ti avevo promesso, non ho ancora avuto il tempo di finire il tuo libro: ultimamente il lavoro in fabbrica Ăš diventato frenetico e mi lascia ben poco tempo libero: viaggio, lavoro e mi arrabbio.
Ti consiglio perciĂČ di mandare una seconda copia a Einaudi, allâattenzione di Daniele Ponchiroli,[1] documentando le traduzioni in corso, le recensioni ecc.: naturalmente mi terrĂČ in contatto con lui per condurre la vicenda a buon fine.
A proposito: ricordi lâepisodio che ho raccontato nel mio libro («Lâultimo», pagina 151):[2] hai raccolto altre testimonianze? Conosci il nome dellâimpiccato?
Ti stringo la mano con viva cordialitĂ
Primo Levi
11/19/1972
Caro amico,
Despite what I promised you, I have not yet had the time to finish reading your book: lately my work at the factory has become hectic, and leaves me very little free time; I travel, work, and get angry.
For this reason I advise you to send to Einaudi, to the attention of Daniele Ponchiroli,[1] a second copy, with documentation of the translations that are underway, reviews etc.: naturally, I will stay in touch with him to wrap up the matter.
Incidentally: do you remember the episode I recounted in my book (âThe Last One,â page 151):[2] have you collected other accounts? Do you know the name of the one who was hanged?
I warmly shake your hand
Primo Levi
Info
Note
Tag
Mittente: Primo Levi
Destinatario: Hermann Langbein
Data di stesura: 1972-11-19
Luogo di stesura: Torino
Descrizione del documento: lettera ds. con firma ms. a biro nera su carta intestata, mm225x140.
Intestazione: PRIMO LEVI | CORSO RE UMBERTO 75 | 10128 TORINO | Tel. (011) 584.677
DOI: https://doi.org/10.15160/4AJD-2Q02
[1] Allâepoca caporedattore della casa editrice.
[2] Si tratta del capitolo di Se questo Ăš un uomo «Lâultimo», in cui Levi e Alberto assistono allâesecuzione di un uomo che aveva preso parte alla rivolta di Birkenau durante la quale i prigionieri avevano fatto saltare in aria uno dei crematori; si veda OC I, pp. 254-58.