Langbein invita Levi a partecipare alla manifestazione per il 25° anniversario della Liberazione di Auschwitz a Bruxelles (25 gennaio 1970); saranno presenti anche Eugen Kogon e Jean Améry.
Wien, den 9. Dezember 1969
Herrn
Dr. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
Darf ich durch Übersendung eines formlosen Durchschlages eine Einladung übermitteln,[1] und betonen, dass wir auf Ihre Zusage sehr grossen Wert legen würden; und dass ich mich recht freuen würde, Sie nach so langer Zeit wieder sprechen zu können bei dieser Gelegenheit?
Ich hoffe, dass Sie unsere Bemühungen unterstützen und sich die Zeit für die Reise nach Bruxelles erübrigen können – ists doch wohl unsere Pflicht, nicht schweigend zuzuschauen, wenn nach Auschwitz Juden verfolgt werden in Mitteleuropa.[2]
Bei dieser Gelegenheit wünsche ich Ihnen und allen Bekannten alles Gute für das kommende Jahr und Jahrzehnt.
Mit besten Grüssen
Ihr
Vienna, 9 dicembre 1969
Signor
Dott. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
posso trasmetterLe un invito con la copia carbone informale qui allegata[1] e sottolineare che la Sua adesione sarebbe per noi molto preziosa? Aggiungo che in questa occasione mi farebbe molto piacere poterLe parlare di nuovo dopo tanto tempo.
Spero che vorrà sostenere i nostri sforzi e che riuscirà a trovare il tempo per venire a Bruxelles: è senz’altro nostro dovere non rimanere in silenzio mentre, dopo Auschwitz, gli ebrei vengono perseguitati nell’Europa centrale.[2]
Colgo l’occasione per fare a Lei e a tutti i Suoi conoscenti i migliori auguri per l’anno e per il decennio a venire.
Con i miei migliori saluti
Suo
Vienna, December 9, 1969
Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
May I send you an informal copy of an invitation,[1] and emphasize that we would consider your acceptance of great importance—and that I would be delighted to be able to speak to you again on this occasion after such a long time?
I hope you can support our efforts and find the time to make the trip to Brussels—after all, it is our duty not to stand by in silence when, after Auschwitz, Jews are persecuted in Central Europe.[2]
Allow me to take this opportunity to wish you and all your acquaintances all the best for the coming year and decade.
With best regards,
Yours,
Wien, den 9. Dezember 1969
Herrn
Dr. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
Darf ich durch Übersendung eines formlosen Durchschlages eine Einladung übermitteln,[1] und betonen, dass wir auf Ihre Zusage sehr grossen Wert legen würden; und dass ich mich recht freuen würde, Sie nach so langer Zeit wieder sprechen zu können bei dieser Gelegenheit?
Ich hoffe, dass Sie unsere Bemühungen unterstützen und sich die Zeit für die Reise nach Bruxelles erübrigen können – ists doch wohl unsere Pflicht, nicht schweigend zuzuschauen, wenn nach Auschwitz Juden verfolgt werden in Mitteleuropa.[2]
Bei dieser Gelegenheit wünsche ich Ihnen und allen Bekannten alles Gute für das kommende Jahr und Jahrzehnt.
Mit besten Grüssen
Ihr
Vienna, 9 dicembre 1969
Signor
Dott. Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
posso trasmetterLe un invito con la copia carbone informale qui allegata[1] e sottolineare che la Sua adesione sarebbe per noi molto preziosa? Aggiungo che in questa occasione mi farebbe molto piacere poterLe parlare di nuovo dopo tanto tempo.
Spero che vorrà sostenere i nostri sforzi e che riuscirà a trovare il tempo per venire a Bruxelles: è senz’altro nostro dovere non rimanere in silenzio mentre, dopo Auschwitz, gli ebrei vengono perseguitati nell’Europa centrale.[2]
Colgo l’occasione per fare a Lei e a tutti i Suoi conoscenti i migliori auguri per l’anno e per il decennio a venire.
Con i miei migliori saluti
Suo
Vienna, December 9, 1969
Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
May I send you an informal copy of an invitation,[1] and emphasize that we would consider your acceptance of great importance—and that I would be delighted to be able to speak to you again on this occasion after such a long time?
I hope you can support our efforts and find the time to make the trip to Brussels—after all, it is our duty not to stand by in silence when, after Auschwitz, Jews are persecuted in Central Europe.[2]
Allow me to take this opportunity to wish you and all your acquaintances all the best for the coming year and decade.
With best regards,
Yours,
Info
Note
Tag
Mittente: Hermann Langbein
Destinatario: Primo Levi
Data di stesura: 1969-12-09
Luogo di stesura: Vienna
Descrizione del documento: copia carbone di lettera ds. su carta velina.
[1] L’allegato non è presente, cfr. nota 1, lettera 006.
[2] Langbein allude probabilmente alla campagna antisemita del governo polacco guidato da Władysław Gomułka (nel marzo del 1968), culminata nel celebre discorso del 19 marzo 1968 in cui Gomułka invitava gli ebrei polacchi a lasciare il paese. Questa ipotesi sembra trovare conferma nell’allegato della lettera 038 in cui si rievoca il tema del 25° anniversario della Liberazione di Auschwitz «nel segno della protesta contro le misure antisemite del governo polacco».