Langbein dĂ conto a Levi della sua uscita dal Comitato Internazionale di Auschwitz e di come questo abbia avuto impatto sulle vicende editoriali dellâantologia Auschwitz. Zeugnisse und Berichte (ÂŤAuschwitz. Testimonianze e resocontiÂť).
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Wien, den 28. August 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
diesmal ists ein trauriger Anlass, der mich zwingt, Ihnen zu schreiben. Aus der beiliegenden Notiz[1] entnehmen Sie den Sachverhalt. Mir ersparen Sie sicher, meine GefĂźhle zu schildern, die mich jetzt bewegen. Sie wissen ja, was fĂźr mich das ComitĂŠ bedeutet hat.
Ich bin sicher, dass Sie die Ănderung[2] des Herausgebers bei unserem Auschwitz-Buch zur Kenntnis nehmen und bleibe mit besten GrĂźssen, auch an alle Freunde,
Ihr
(Hermann Langbein)
Beilage:
Zur Herausgabe eines Auschwitz-Buches
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, 28 agosto 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
questa volta è una triste circostanza che mi costringe a scriverLe. CapirĂ di che cosa si tratta dallâallegato.[1] Senzâaltro mi risparmierĂ la fatica di descrivere i sentimenti che ora mi agitano; Lei sa bene cosa ha significato per me il Comitato.
Sono certo che prenderĂ nota del cambiamento[2] che riguarda i curatori del nostro libro su Auschwitze invio i miei migliori saluti a Lei e a tutti gli amici,
Suo
(Hermann Langbein)
Allegato:
Pubblicazione di un volume su Auschwitz
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, August 28, 1961
Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
This time it is a regrettably sad occasion that causes me to write you. The enclosed notice[1] will fill you in on the circumstances. I am sure you will understand if I choose not to describe what I feel at this moment. You know how much the Committee has meant to me.
Iâm sure youâll take note of the changes[2] the publisher has made with regard to our Auschwitz book, and send my best regards to you and all friends,
Yours,
(Hermann Langbein)
Enclosure:
Regarding the Forthcoming Auschwitz Book
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Wien, den 28. August 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
diesmal ists ein trauriger Anlass, der mich zwingt, Ihnen zu schreiben. Aus der beiliegenden Notiz[1] entnehmen Sie den Sachverhalt. Mir ersparen Sie sicher, meine GefĂźhle zu schildern, die mich jetzt bewegen. Sie wissen ja, was fĂźr mich das ComitĂŠ bedeutet hat.
Ich bin sicher, dass Sie die Ănderung[2] des Herausgebers bei unserem Auschwitz-Buch zur Kenntnis nehmen und bleibe mit besten GrĂźssen, auch an alle Freunde,
Ihr
(Hermann Langbein)
Beilage:
Zur Herausgabe eines Auschwitz-Buches
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, 28 agosto 1961
Dott.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
questa volta è una triste circostanza che mi costringe a scriverLe. CapirĂ di che cosa si tratta dallâallegato.[1] Senzâaltro mi risparmierĂ la fatica di descrivere i sentimenti che ora mi agitano; Lei sa bene cosa ha significato per me il Comitato.
Sono certo che prenderĂ nota del cambiamento[2] che riguarda i curatori del nostro libro su Auschwitze invio i miei migliori saluti a Lei e a tutti gli amici,
Suo
(Hermann Langbein)
Allegato:
Pubblicazione di un volume su Auschwitz
Hermann Langbein
Wien 10.
Weigendhof 5
Vienna, August 28, 1961
Mr.
Primo Levi
Torino
Corso Re Umberto 75
Caro amigo,
This time it is a regrettably sad occasion that causes me to write you. The enclosed notice[1] will fill you in on the circumstances. I am sure you will understand if I choose not to describe what I feel at this moment. You know how much the Committee has meant to me.
Iâm sure youâll take note of the changes[2] the publisher has made with regard to our Auschwitz book, and send my best regards to you and all friends,
Yours,
(Hermann Langbein)
Enclosure:
Regarding the Forthcoming Auschwitz Book
Info
Note
Tag
Mittente: Hermann Langbein
Destinatario: Primo Levi
Data di stesura: 1961-08-28
Luogo di stesura: Vienna
Descrizione del documento: copia carbone di lettera ds. su carta velina.
[1] Lâallegato non è presente nel faldone della corrispondenza. Nellâarchivio privato di Primo Levi (PLPA) non sono state ritrovate lettere tra i due prima del 1972. La corrispondenza fino al 1972 è dunque ricostruita grazie al fondo Hermann Langbein (Depot Langbein, E/ 1797) conservato presso lâĂsterreichisches Staatsarchiv di Vienna (OESTA), dove gli allegati inviati da Langbein non sono conservati insieme al carteggio (faldone 101 Italien), ma talvolta rintracciabili in posizioni diverse. In questo caso il documento in questione, intitolato ÂŤZur Herausgabe eines Auschwitz-BuchesÂť, era presente nel faldone 256a (senza titolo). Si tratta di una copia di ds. in un unico foglio, solo recto, redatto in tedesco e firmato dallo stesso Langbein, in cui si riassume la vicenda editoriale dellâantologia e si rende nota lâuscita di Langbein dal Comitato Internazionale di Auschwitz.
[2] Dopo aver espulso Langbein, la nuova direzione dello IAK con sede a Varsavia aveva cercato di assumersi la responsabilitĂ del progetto editoriale Auschwitz. Zeugnisse und Berichte. A quel punto la casa editrice, impugnando la clausola della mancata apartiticitĂ dello IAK, aveva annullato il contratto e ne aveva fatto firmare uno nuovo ai tre curatori: oltre a Langbein, erano H.G. Adler e Ella Lingens-Reiner. Cfr. la Scheda relativa.