Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei â Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69
Caro Signor Lotsch,
mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitzche deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.
Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.
Ora il sig. Langbeinmi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.
Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.
La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.
ho ricevuto la Sua lettera del 6 febbraio e ho scritto alla S. Fischer nei termini che potrĂ vedere nella copia qui allegata, e non mancherĂČ di inoltrarLe la risposta del signor Lotsch. Ad ogni modo, se ci fossero ancora difficoltĂ , non potrebbe mettere in comunicazione la EuropĂ€ische Verlagsanstalt con la S. Fischer? Essendo entrambi a Francoforte, le trattative dovrebbero essere piĂč semplici.
Spero che la Sua iniziativa vada in porto, ci tengo molto. Le stringo la mano con amicizia
Primo Levi[1]
Torino, 11 febbraio 1961
Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei â Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69
Caro Signor Lotsch,
mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitzche deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.
Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.
Ora il sig. Langbeinmi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.
Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.
La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.
Voglia gradire frattanto i piĂč cordiali saluti.
Allegato/1
Turin, February 11, 1961
Mr. Hermann Langbein
International Auschwitz Committee
Dear friend,
I have received your letter of February 6th, and I have written to the S. Fischer Verlag as you see in the enclosed copy. I will not fail to send you the reply from Mr. Lotsch. In any case, should there be any more difficulties, could you please put the EuropÀische Verlagsanstalt in touch with the S. Fischer Verlag? Since both publishers are in Frankfurt, the negotiations should be simpler.
I hope that your undertaking will go well; it means a great deal to me. I shake your hand in friendship
Primo Levi[1]
Turin, February 11, 1961
Mr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei â Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69
Dear Mr. Lotsch,
I take the liberty of asking you for another favor. On December 13, 1960, Mr. H. Langbein, from the International Auschwitz Committee, wrote to me asking for my permission to print a chapter of my book If This Is a Man, in German, in an anthology about Auschwitz that will be published by EuropÀische Verlagsanstalt in Frankfurt.
I answered him on December 17, giving him my permission and Einaudiâs; at the same time, I informed him that the book is in the process of being published by you, and I asked him to personally contact S. Fischer.
Now Mr. Langbein writes to me that he contacted S. Fischer on December 21 (he enclosed a copy of his letter) but he has yet to receive a reply.
I think your company has no objection to this publication, which, if fact, could be useful in publicizing the German edition of the book. Therefore, I would be very grateful if you, or your company, would be so kind as to communicate to Mr. Langbein the permission he has requested, or better yet, if you would send him the chapter he has selected in the German translation.
I thank you in advance for your courtesy and enclose (should it have been misplaced) a copy of the letter Mr. Langbein wrote to S. Fischer on December 21.
Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei â Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69
Caro Signor Lotsch,
mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitzche deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.
Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.
Ora il sig. Langbeinmi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.
Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.
La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.
ho ricevuto la Sua lettera del 6 febbraio e ho scritto alla S. Fischer nei termini che potrĂ vedere nella copia qui allegata, e non mancherĂČ di inoltrarLe la risposta del signor Lotsch. Ad ogni modo, se ci fossero ancora difficoltĂ , non potrebbe mettere in comunicazione la EuropĂ€ische Verlagsanstalt con la S. Fischer? Essendo entrambi a Francoforte, le trattative dovrebbero essere piĂč semplici.
Spero che la Sua iniziativa vada in porto, ci tengo molto. Le stringo la mano con amicizia
Primo Levi[1]
Torino, 11 febbraio 1961
Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei â Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69
Caro Signor Lotsch,
mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitzche deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.
Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.
Ora il sig. Langbeinmi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.
Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.
La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.
Voglia gradire frattanto i piĂč cordiali saluti.
Allegato/1
Turin, February 11, 1961
Mr. Hermann Langbein
International Auschwitz Committee
Dear friend,
I have received your letter of February 6th, and I have written to the S. Fischer Verlag as you see in the enclosed copy. I will not fail to send you the reply from Mr. Lotsch. In any case, should there be any more difficulties, could you please put the EuropÀische Verlagsanstalt in touch with the S. Fischer Verlag? Since both publishers are in Frankfurt, the negotiations should be simpler.
I hope that your undertaking will go well; it means a great deal to me. I shake your hand in friendship
Primo Levi[1]
Turin, February 11, 1961
Mr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei â Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69
Dear Mr. Lotsch,
I take the liberty of asking you for another favor. On December 13, 1960, Mr. H. Langbein, from the International Auschwitz Committee, wrote to me asking for my permission to print a chapter of my book If This Is a Man, in German, in an anthology about Auschwitz that will be published by EuropÀische Verlagsanstalt in Frankfurt.
I answered him on December 17, giving him my permission and Einaudiâs; at the same time, I informed him that the book is in the process of being published by you, and I asked him to personally contact S. Fischer.
Now Mr. Langbein writes to me that he contacted S. Fischer on December 21 (he enclosed a copy of his letter) but he has yet to receive a reply.
I think your company has no objection to this publication, which, if fact, could be useful in publicizing the German edition of the book. Therefore, I would be very grateful if you, or your company, would be so kind as to communicate to Mr. Langbein the permission he has requested, or better yet, if you would send him the chapter he has selected in the German translation.
I thank you in advance for your courtesy and enclose (should it have been misplaced) a copy of the letter Mr. Langbein wrote to S. Fischer on December 21.
In the meantime, please accept my best wishes,
Enclosure/1
Info
Note
Tag
Mittente: Primo Levi
Destinatario: Hermann Langbein
Data di stesura: 1961-02-11
Luogo di stesura: Torino
Descrizione del documento: lettera ds. a con firma e inserto ms. a inchiostro liquido nero su carta intestata, mm225x140.
Allegati: copia carbone di lettera ds. su carta velina inviata da Primo Levi a Manfred Lotsch della casa editrice Fischer, Torino, 11 febbraio 1961 (Ăsterreichisches Staatsarchiv, Vienna, Langbein E/1797: Schwarze Ordner âDeutschlandâ, 101 Italien). Un foglio solo recto.