Levi warmly replies to Wolfgang Beutin: it is the letter he had long been hoping to receive. He thanks Beutin for his reading suggestions and proposes that they meet.
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
Sig. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
10 dicembre 1961
Signore,
a mia volta mi scuso di scriverLe in una lingua che non Ăš la Sua, nella speranza che possa comprendere; il fatto Ăš che so il tedesco abbastanza bene per leggere un libro o per farmi capire a voce, ma non per esprimermi correttamente.
Sarei lieto di incontrarLa. Per il mio lavoro, vado in Germania tutti gli anni verso maggio-giugno, ma mi spingo a nord al massimo fino a Colonia (sono stato ad Amburgo solo una volta, nel 1955):[2] le Sue vacanze la portano mai nel Nord Italia?
Le sono riconoscente per avermi scritto, e per ciĂČ che mi ha scritto. Accetti i miei auguri sinceri per un nuovo anno di pace e felicitĂ .
Suo
Primo Levi[3]
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
December 10, 1961
Sir,Â
I apologize in turn for writing to you in a language that is not your own, in the hope that you will be able to understand; because I know German well enough to read a book or to make myself understood orally, but not enough to express myself correctly.
Your letter reached me with the first copy of my book, sent by the Fischer Verlag; I will tell you right away that this is exactly the letter I was hoping for and expecting, and that it filled me with joy. Why? Because you are young, and because you are German. I do not know who your âfriendsâ are, but I hope that they are numerous, and that they have, or will be able to acquire, influence on the political balance in your country.
Thank you for your observations on German opposition writers. I admit that I knew Thomas Mann very little as a supporter of right-wing radicalism; nor could I say that I know exactly what German right-wing radicalism is, and what its responsibility for National Socialism was. The only works by Th. M. that are somewhat commonly found in Italy are his novels, particularly Der Zauberberg, the Joseph cycle, and Faustus.[1]Of the other authors you mention to me, I know something of Freud (not the philosophical essays), and only the names of the others: but I intend to follow your advice, and to expand my knowledge of modern German literature: starting with Tucholsky, whose works I have already ordered from my bookseller. All this, in keeping with the little time I have available, since (as you know) my everyday profession is a different one.
I would be happy to meet you. I go to Germany every year around May-June, for my work, but I make it only as far north as Cologne (I was in Hamburg only once, in 1955):[2]Â do you ever come to northern Italy on vacation?
I am grateful to you for writing to me, and for what you have written to me. Please accept my sincere wishes for peace and happiness in the new year.
yours
Primo Levi[3]
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
Sig. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
10 dicembre 1961
Signore,
a mia volta mi scuso di scriverLe in una lingua che non Ăš la Sua, nella speranza che possa comprendere; il fatto Ăš che so il tedesco abbastanza bene per leggere un libro o per farmi capire a voce, ma non per esprimermi correttamente.
Sarei lieto di incontrarLa. Per il mio lavoro, vado in Germania tutti gli anni verso maggio-giugno, ma mi spingo a nord al massimo fino a Colonia (sono stato ad Amburgo solo una volta, nel 1955):[2] le Sue vacanze la portano mai nel Nord Italia?
Le sono riconoscente per avermi scritto, e per ciĂČ che mi ha scritto. Accetti i miei auguri sinceri per un nuovo anno di pace e felicitĂ .
Suo
Primo Levi[3]
Mr. Wolfgang Beutin HAMBURG 13, Hellerplatz 14/11.
December 10, 1961
Sir,Â
I apologize in turn for writing to you in a language that is not your own, in the hope that you will be able to understand; because I know German well enough to read a book or to make myself understood orally, but not enough to express myself correctly.
Your letter reached me with the first copy of my book, sent by the Fischer Verlag; I will tell you right away that this is exactly the letter I was hoping for and expecting, and that it filled me with joy. Why? Because you are young, and because you are German. I do not know who your âfriendsâ are, but I hope that they are numerous, and that they have, or will be able to acquire, influence on the political balance in your country.
Thank you for your observations on German opposition writers. I admit that I knew Thomas Mann very little as a supporter of right-wing radicalism; nor could I say that I know exactly what German right-wing radicalism is, and what its responsibility for National Socialism was. The only works by Th. M. that are somewhat commonly found in Italy are his novels, particularly Der Zauberberg, the Joseph cycle, and Faustus.[1]Of the other authors you mention to me, I know something of Freud (not the philosophical essays), and only the names of the others: but I intend to follow your advice, and to expand my knowledge of modern German literature: starting with Tucholsky, whose works I have already ordered from my bookseller. All this, in keeping with the little time I have available, since (as you know) my everyday profession is a different one.
I would be happy to meet you. I go to Germany every year around May-June, for my work, but I make it only as far north as Cologne (I was in Hamburg only once, in 1955):[2]Â do you ever come to northern Italy on vacation?
I am grateful to you for writing to me, and for what you have written to me. Please accept my sincere wishes for peace and happiness in the new year.
Series: Fasc. 20, sottofasc. 001, doc. 010, f. 22r
Folio: 1, front and back
DOI:
1Levi had read The Magic Mountain (Der Zauberberg) several times as a boy, as he later recounts in The Periodic Table and as witnessed by his sister in an interview: âGrowing up in Turin, my brother and I, were always very close. We even had our own secret language. I have a clear memory of both of us sitting on our fatherâs lap as he read to us, which is not surprising because we were constantly reading in ourhouse. In fact, there were times when we would sit at the table â our father reading his paper, us reading our childrenâs comics, while our poor mother ran about preparing the dinner. The house was full of books â I remember going to other childrenâs houses and wondering why they didnât have as many books as we did. The Magic Mountain, by Thomas Mann, was one of our favourites, we would finish reading it and then start all over again.â Anna Maria Levi and Patrick Nathanson, Brotherly Love. Anna Maria Levi Recalls Growing Up with Writer and Auschwitz Survivor Primo Levi, Financial Times, April 15, 2016. Another youthful read of his was the tetralogy Joseph and his Brothers, as Levi recounted to Philip Roth: "I clearly remember why I loved Thomas Mann. At the time of Fascism, it was hard to find foreign books full of substance and thought: after The Magic Mountain, and shortly before the emigration that made Th. Mann unpopular with the Fascists and the Nazis, an Italian editor published his monumental Joseph and his Brothers in its entirety. My father, a voracious and eclectic but disorganized reader, brought the book home. I was immediately fascinated by it, and still today I consider it the height of literary output of this century. It nourishes its readers, it satiates them with admirable prodigality for every one of its 2,000 pages: it interweaves poetry, wisdom, and irony, in modulations that are always new.â ( Risposte a Philip Roth, OC, III, p. 1088; the interview, with a few cuts, including the reply quoted above, is published in English in Shop Talk: A Writer and His Colleagues and Their Work, 1986; reprint, Boston: Houghton Mifflin, 2001, pp. 1-17. Shop Talk does not include this passage, that has been translated here by Gail McDowell). The fourth volume of Joseph tetralogy was only published in 1948. Instead, there are no indications that would permit us to date his reading of Faust.
2Leviâs first business trip to Germany dates back to 1953, to Cuxhaven and in the company of Federico Accati, the owner and founder of SIVA. This trip was followed by at least four more to Leverkusen, the headquarters of the Bayer factories, between July 1954 and July 1956. Cf. Ian Thomson, Primo Levi, London, Hutchinson 2002, p. 272, Italian transl. by E. Gallitelli, Primo Levi. Una vita, Utet, Milan 2017, p. 376.Â