Fröhlich conferma che «Il Greco» uscirà su «Konkret» e si informa sullo stato di avanzamento della Tregua, a cui parrebbe interessata la casa editrice tedesca Christian Wegner Verlag. Aggiorna poi Levi sulla sua vita: a breve traslocherà a Vienna e nell’autunno 1963 uscirà il suo primo romanzo.
Hans Jürgen Fröhlich Hamburg 22 Uhlenhorster Weg 17
14.XII.62[1]
Lieber und verehrter Herr Doktor Levi,
entschuldigen Sie, wenn ich so lange nichts habe von mir hören lassen.
Ihr Kapitelwird erscheinen. Zur Zeit übersetzt man es. Ich nehme an, im Februar oder März wird es gedruckt vorliegen. Ich habe immer wieder gedrängt, es zu publizieren, aber Sie wissen ja, wie langweilig Redaktionen sind.
Wahrscheinlich ist Ihr Buch schon beendet? Wann wird es erscheinen – und wann in Deutschland? – Wird Fischer es bringen?
Eventuell wüsste ich sonst einen anderen Verlag.[2]
Schreiben Sie mir mal darüber.
Aus meiner Reise nach Turin ist noch nichts geworden. Ich siedele im Frühjahr nach Wien.
Im Herbst 1963 wird mein erster Roman erscheinen. Dann habe ich etwas Geld und kann mich in Österreich niederlassen, um in größerer Ruhe zu arbeiten. Auch denke ich, daß ich von dort aus mal eine Reise nach Italien unternehmen kann. Bei dieser Gelegenheit würde ich mich freuen, Sie sehen zu können.
Für die bevorstehenden Feiertage wünsche ich Ihnen alles Gute, vor allem für das kommende Jahr, das – wie es scheint – weit friedlicher verlaufen wird als dieser so unruhige Herbst. Man kann damit rechnen, daß wir vor einer sehr entscheidenden Veränderung in der Weltpolitik stehen. Der Gegensatz China-UDSSR wird immer größer, was eventuell eine Entspannung zwischen den USA und der Sowjetunion zufolge hat.[3]
Warten wir ab!
Herzliche Grüsse
Ihr
Hans Jürgen Fröhlich
P.S. Wenn Sie sich eventuell selbst an meinen Verlag wenden wollen: Christian Wegner Verlag, Hamburg 1, Curienstrasse 2, zu Händen von Frau Maria Honeit.[4]Dort hat man großes Interesse an einer Übersetzung Ihres 2. Buches.[5]
Hans Jürgen Fröhlich Hamburg 22 Uhlenhorster Weg 17
14/12/62[1]
Caro e stimato dottor Levi,
mi scuso dinon essermi fatto vivo per così tanto tempo.
Il Suo capitolo sarà pubblicato. Attualmente è in traduzione. Suppongo che sarà disponibile per la stampa tra febbraio e marzo. Ho continuato a insistere per farlo pubblicare, ma sa quanto sono noiose le redazioni.
Immagino che il Suo libro ormai sia finito. Quando uscirà? E in Germania? Lo pubblicherà Fischer?
In caso contrario, potreiindicarLe un altro editore.[2]
La prego di scrivermi al riguardo.
Il mio viaggio a Torino è ancora in forse. In primavera mi trasferisco a Vienna.
Nell’autunno del 1963 uscirà ilmio primo romanzo. A quel punto avrò qualche soldo in più e potrò stabilirmi in Austria per lavorare con maggiore tranquillità. Penso anche che da lì riuscirò finalmente a venire in Italia. Mi farebbe molto piacere approfittarne per incontrarLa.
Le faccio i miei migliori auguri per le feste in arrivoe soprattutto per l’anno nuovo che – a quanto pare – sarà molto più tranquillo di questo autunno turbolento. Per come stanno le cose, dovremo aspettarci un drastico cambiamento nella politica mondiale. Il conflitto tra Cina e URSS si sta inasprendo, cosa che potrebbe anche portare a una distensione tra Stati Uniti e Unione Sovietica.[3]
Staremo a vedere!
Cari saluti,
Suo
Hans Jürgen Fröhlich
P.S. Se si vuole rivolgere direttamente al mio editore: Christian Wegner Verlag, Hamburg 1, Curienstrasse 2, alla cortese attenzione di Frau Maria Honeit.[4] L’editore è molto interessato alla traduzione del suo secondo libro.[5]
Hans Jürgen Fröhlich Hamburg 22 Uhlenhorster Weg 17
12/14/1962[1]
Dear and esteemed Mr. Levi,
Pardon me for not having written for so long.
Your chapter will be published. It is currently being translated. I believe print copies will be available by February or March. I’ve continually urged them to publish it, but you know how slow editorial staff can be.
Your book is probably already done? When will it be released – and when in Germany? Is Fischer doing it?
If not, I might know another publisher.[2]
Do write me with an update on that.
My trip to Turin still is not coming together. Early next year I am moving to Vienna.
In autumn 1963, my first novel will come out. Then I will have a bit of money and be able to settle down in Austria, where things will be quieter and more conducive to work. I also think that from there I will finally manage a trip to Italy. Should the occasion arise, I would be glad to see you.
I wish you all the best for the coming holidays, especially for the new year, which—it seems—will be so much more peaceful than this tumultuous autumn was. We can certainly expect a rather decisive shift in world politics. The China-USSR conflict is growing, which may lead to a détente between the USA and the Soviet Union.[3]
We shall wait and see!
Warm regards
Yours,
Hans Jürgen Fröhlich
P.S. Should you wish to write my publisher directly, contact: Christian Wegner Verlag, Hamburg 1, Curienstrasse 2, attn: Mrs. Maria Honeit.[4] They’re very interested in translating your second book.[5]
Hans Jürgen Fröhlich Hamburg 22 Uhlenhorster Weg 17
14.XII.62[1]
Lieber und verehrter Herr Doktor Levi,
entschuldigen Sie, wenn ich so lange nichts habe von mir hören lassen.
Ihr Kapitelwird erscheinen. Zur Zeit übersetzt man es. Ich nehme an, im Februar oder März wird es gedruckt vorliegen. Ich habe immer wieder gedrängt, es zu publizieren, aber Sie wissen ja, wie langweilig Redaktionen sind.
Wahrscheinlich ist Ihr Buch schon beendet? Wann wird es erscheinen – und wann in Deutschland? – Wird Fischer es bringen?
Eventuell wüsste ich sonst einen anderen Verlag.[2]
Schreiben Sie mir mal darüber.
Aus meiner Reise nach Turin ist noch nichts geworden. Ich siedele im Frühjahr nach Wien.
Im Herbst 1963 wird mein erster Roman erscheinen. Dann habe ich etwas Geld und kann mich in Österreich niederlassen, um in größerer Ruhe zu arbeiten. Auch denke ich, daß ich von dort aus mal eine Reise nach Italien unternehmen kann. Bei dieser Gelegenheit würde ich mich freuen, Sie sehen zu können.
Für die bevorstehenden Feiertage wünsche ich Ihnen alles Gute, vor allem für das kommende Jahr, das – wie es scheint – weit friedlicher verlaufen wird als dieser so unruhige Herbst. Man kann damit rechnen, daß wir vor einer sehr entscheidenden Veränderung in der Weltpolitik stehen. Der Gegensatz China-UDSSR wird immer größer, was eventuell eine Entspannung zwischen den USA und der Sowjetunion zufolge hat.[3]
Warten wir ab!
Herzliche Grüsse
Ihr
Hans Jürgen Fröhlich
P.S. Wenn Sie sich eventuell selbst an meinen Verlag wenden wollen: Christian Wegner Verlag, Hamburg 1, Curienstrasse 2, zu Händen von Frau Maria Honeit.[4]Dort hat man großes Interesse an einer Übersetzung Ihres 2. Buches.[5]
Hans Jürgen Fröhlich Hamburg 22 Uhlenhorster Weg 17
14/12/62[1]
Caro e stimato dottor Levi,
mi scuso dinon essermi fatto vivo per così tanto tempo.
Il Suo capitolo sarà pubblicato. Attualmente è in traduzione. Suppongo che sarà disponibile per la stampa tra febbraio e marzo. Ho continuato a insistere per farlo pubblicare, ma sa quanto sono noiose le redazioni.
Immagino che il Suo libro ormai sia finito. Quando uscirà? E in Germania? Lo pubblicherà Fischer?
In caso contrario, potreiindicarLe un altro editore.[2]
La prego di scrivermi al riguardo.
Il mio viaggio a Torino è ancora in forse. In primavera mi trasferisco a Vienna.
Nell’autunno del 1963 uscirà ilmio primo romanzo. A quel punto avrò qualche soldo in più e potrò stabilirmi in Austria per lavorare con maggiore tranquillità. Penso anche che da lì riuscirò finalmente a venire in Italia. Mi farebbe molto piacere approfittarne per incontrarLa.
Le faccio i miei migliori auguri per le feste in arrivoe soprattutto per l’anno nuovo che – a quanto pare – sarà molto più tranquillo di questo autunno turbolento. Per come stanno le cose, dovremo aspettarci un drastico cambiamento nella politica mondiale. Il conflitto tra Cina e URSS si sta inasprendo, cosa che potrebbe anche portare a una distensione tra Stati Uniti e Unione Sovietica.[3]
Staremo a vedere!
Cari saluti,
Suo
Hans Jürgen Fröhlich
P.S. Se si vuole rivolgere direttamente al mio editore: Christian Wegner Verlag, Hamburg 1, Curienstrasse 2, alla cortese attenzione di Frau Maria Honeit.[4] L’editore è molto interessato alla traduzione del suo secondo libro.[5]
Hans Jürgen Fröhlich Hamburg 22 Uhlenhorster Weg 17
12/14/1962[1]
Dear and esteemed Mr. Levi,
Pardon me for not having written for so long.
Your chapter will be published. It is currently being translated. I believe print copies will be available by February or March. I’ve continually urged them to publish it, but you know how slow editorial staff can be.
Your book is probably already done? When will it be released – and when in Germany? Is Fischer doing it?
If not, I might know another publisher.[2]
Do write me with an update on that.
My trip to Turin still is not coming together. Early next year I am moving to Vienna.
In autumn 1963, my first novel will come out. Then I will have a bit of money and be able to settle down in Austria, where things will be quieter and more conducive to work. I also think that from there I will finally manage a trip to Italy. Should the occasion arise, I would be glad to see you.
I wish you all the best for the coming holidays, especially for the new year, which—it seems—will be so much more peaceful than this tumultuous autumn was. We can certainly expect a rather decisive shift in world politics. The China-USSR conflict is growing, which may lead to a détente between the USA and the Soviet Union.[3]
We shall wait and see!
Warm regards
Yours,
Hans Jürgen Fröhlich
P.S. Should you wish to write my publisher directly, contact: Christian Wegner Verlag, Hamburg 1, Curienstrasse 2, attn: Mrs. Maria Honeit.[4] They’re very interested in translating your second book.[5]
Info
Note
Tag
Mittente: Hans Jürgen Fröhlich
Destinatario: Primo Levi
Data di stesura: 1962-12-14
Luogo di stesura: Amburgo
Descrizione del documento:lettera ds. su foglio bianco con firma ms., data e segni a biro blu.
Archivio: Archivio privato di Primo Levi, Torino
Segnatura: Primo Levi, Corrispondenza, Corrispondenza generale, Fasc. 20, sottofasc. 1, doc. 53, f. 161.
Fogli: 1 solo recto
DOI:
1La data è ms. a biro blu.
2Dopo il punto, si legge una x cerchiata ms. a biro blu, che rimanda al post scriptum ds. a fine lettera.
3Il riferimento è alla tensione tra l’Unione Sovietica e la Cina di Mao inaspritasi sul finire del 1962. Considerando la data della missiva, è probabile che Fröhlich alluda al discorso pronunciato dal presidente sovietico Nikita Chruščëv il 12 dicembre 1962 davanti al Soviet Supremo, che proprio in quei giorni occupava le prime pagine dei principali quotidiani europei. In quell’occasione Chruščëv tornava sulla critica mossa da Pechino, secondo la quale, nel quadro della cosiddetta “crisi dei missili di Cuba” dell’ottobre 1962, Mosca avrebbe avuto un’attitudine arrendevole nei confronti degli Stati Uniti. Invero, la critica di Pechino si inscriveva in un contesto di tensione più ampio che faceva capo ad una serie di fattori quali la tiepida distensione dei rapporti tra Urss e Usa, la volontà di Pechino di minare la leadership internazionale sovietica, ma soprattutto la guerra sino-indiana dell’ottobre 1962, in cui la Cina, scontrandosi con l’India per questioni territoriali, non aveva ricevuto sostegno da parte di Mosca (sostegno che l’India aveva invece ottenuto dagli Stati Uniti).
4Con Maria Honeit, redattrice di Wegner, Primo Levi avrà a che fare negli anni seguenti in occasione della traduzione in tedesco di Storie naturali, cfr. Il carteggio con Heinz Riedt, cit., in particolare la Parte Terza.
5All’inizio del paragrafo è presente una x cerchiata ms. a biro blu.