004. Primo Levi to Hermann Langbein, February 11, 1961

In Short

Related Contents

Note to the Text


Levi informed Langbein that he had written to the Fischer publishing company and enclosed the letter.

Turin, 11 fevrier 1961

 

M. Hermann Langbein
ComitĂ© International d’Auschwitz

 

Cher ami,

j’ai reçu votre lettre du 6 fĂ©vrier, et j’ai Ă©crit Ă  la S. Fischer dans les termes que vous voyez dans la copie ci-jointe, et je ne manquerai de vous transmettre la reponse de M. Lotsch. En tout cas, s’il y aurait encore des difficultĂ©s, ne pourriez vous pas mettre en rĂ©lation la EuropĂ€ische Verlagsanstalt avec la S. Fischer? Comme les deux Ă©diteurs sont Ă  Frankfurt, les tractatives devraient Ăštre simplifiĂ©es.

J’espĂšre que votre entreprise ira Ă  bon point, j’y tiens beaucoup. Je vous serre la main avec amitiĂ©

 

Primo Levi[1]

 

 

Torino, 11 febbraio 1961

 

Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei – Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69

 

Caro Signor Lotsch,

mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitz che deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.

Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.

Ora il sig. Langbein mi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.

Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.

L’indirizzo del Comitato Ăš: «ComitĂ© International d’Auschwitz – Weigandhof 5 – WIEN 10».

La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.

Voglia gradire frattanto i piĂč cordiali saluti.

 

Allegato/1

Torino, 11 febbraio 1961

 

Sig. Hermann Langbein
ComitĂ© International d’Auschwitz

 

Caro amico,

ho ricevuto la Sua lettera del 6 febbraio e ho scritto alla S. Fischer nei termini che potrĂ  vedere nella copia qui allegata, e non mancherĂČ di inoltrarLe la risposta del signor Lotsch. Ad ogni modo, se ci fossero ancora difficoltĂ , non potrebbe mettere in comunicazione la EuropĂ€ische Verlagsanstalt con la S. Fischer? Essendo entrambi a Francoforte, le trattative dovrebbero essere piĂč semplici.

Spero che la Sua iniziativa vada in porto, ci tengo molto. Le stringo la mano con amicizia

 

Primo Levi[1]

 

 

Torino, 11 febbraio 1961

 

Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei – Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69

 

Caro Signor Lotsch,

mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitz che deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.

Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.

Ora il sig. Langbein mi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.

Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.

L’indirizzo del Comitato Ăš: «ComitĂ© International d’Auschwitz – Weigandhof 5 – WIEN 10».

La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.

Voglia gradire frattanto i piĂč cordiali saluti.

 

Allegato/1

Turin, February 11, 1961

 

Mr. Hermann Langbein
International Auschwitz Committee

 

Dear friend,

I have received your letter of February 6th, and I have written to the S. Fischer Verlag as you see in the enclosed copy. I will not fail to send you the reply from Mr. Lotsch. In any case, should there be any more difficulties, could you please put the EuropÀische Verlagsanstalt in touch with the S. Fischer Verlag? Since both publishers are in Frankfurt, the negotiations should be simpler.

I hope that your undertaking will go well; it means a great deal to me. I shake your hand in friendship

 

Primo Levi[1]

 

Turin, February 11, 1961

 

Mr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei – Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69

 

Dear Mr. Lotsch,

I take the liberty of asking you for another favor. On December 13, 1960, Mr. H. Langbein, from the International Auschwitz Committee, wrote to me asking for my permission to print a chapter of my book If This Is a Man, in German, in an anthology about Auschwitz that will be published by EuropÀische Verlagsanstalt in Frankfurt.

I answered him on December 17, giving him my permission and Einaudi’s; at the same time, I informed him that the book is in the process of being published by you, and I asked him to personally contact S. Fischer.

Now Mr. Langbein writes to me that he contacted S. Fischer on December 21 (he enclosed a copy of his letter) but he has yet to receive a reply.

I think your company has no objection to this publication, which, if fact, could be useful in publicizing the German edition of the book. Therefore, I would be very grateful if you, or your company, would be so kind as to communicate to Mr. Langbein the permission he has requested, or better yet, if you would send him the chapter he has selected in the German translation.

The Committee’s address is: “ComitĂ© International d’Auschwitz – Weigandhof 5 – WIEN 10.”

I thank you in advance for your courtesy and enclose (should it have been misplaced) a copy of the letter Mr. Langbein wrote to S. Fischer on December 21.

In the meantime, please accept my best wishes,

 

Enclosure/1

 

Turin, 11 fevrier 1961

 

M. Hermann Langbein
ComitĂ© International d’Auschwitz

 

Cher ami,

j’ai reçu votre lettre du 6 fĂ©vrier, et j’ai Ă©crit Ă  la S. Fischer dans les termes que vous voyez dans la copie ci-jointe, et je ne manquerai de vous transmettre la reponse de M. Lotsch. En tout cas, s’il y aurait encore des difficultĂ©s, ne pourriez vous pas mettre en rĂ©lation la EuropĂ€ische Verlagsanstalt avec la S. Fischer? Comme les deux Ă©diteurs sont Ă  Frankfurt, les tractatives devraient Ăštre simplifiĂ©es.

J’espĂšre que votre entreprise ira Ă  bon point, j’y tiens beaucoup. Je vous serre la main avec amitiĂ©

 

Primo Levi[1]

 

 

Torino, 11 febbraio 1961

 

Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei – Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69

 

Caro Signor Lotsch,

mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitz che deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.

Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.

Ora il sig. Langbein mi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.

Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.

L’indirizzo del Comitato Ăš: «ComitĂ© International d’Auschwitz – Weigandhof 5 – WIEN 10».

La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.

Voglia gradire frattanto i piĂč cordiali saluti.

 

Allegato/1

Torino, 11 febbraio 1961

 

Sig. Hermann Langbein
ComitĂ© International d’Auschwitz

 

Caro amico,

ho ricevuto la Sua lettera del 6 febbraio e ho scritto alla S. Fischer nei termini che potrĂ  vedere nella copia qui allegata, e non mancherĂČ di inoltrarLe la risposta del signor Lotsch. Ad ogni modo, se ci fossero ancora difficoltĂ , non potrebbe mettere in comunicazione la EuropĂ€ische Verlagsanstalt con la S. Fischer? Essendo entrambi a Francoforte, le trattative dovrebbero essere piĂč semplici.

Spero che la Sua iniziativa vada in porto, ci tengo molto. Le stringo la mano con amicizia

 

Primo Levi[1]

 

 

Torino, 11 febbraio 1961

 

Dr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei – Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69

 

Caro Signor Lotsch,

mi permetto di rivolgermi ancora una volta a Lei per un favore. Il 13 dicembre 1960 mi ha scritto il Sig. H. Langbein, del Comitato Internazionale di Auschwitz, chiedendo il mio consenso per la riproduzione di un capitolo del mio libro Se questo Ú un uomo, in lingua tedesca, in una antologia su Auschwitz che deve essere pubblicata dalla EuropÀische Verlagsanstalt di Francoforte.

Gli ho risposto in data 17 dicembre, accordando il mio consenso e quello di Einaudi; simultaneamente, lo ho avvisato che il libro Ăš in corso di pubblicazione presso di Voi, e lo ho pregato di prendere contatti diretti con la S. Fischer.

Ora il sig. Langbein mi scrive di aver interpellato la S. Fischer in data 21 dicembre (mi ha allegato copia della sua lettera), ma di non avere ricevuto risposta finora.

Penso che la Sua Casa non abbia nulla in contrario a questa pubblicazione, la quale potrebbe anzi essere utile per la diffusione della edizione tedesca del libro. Le sarei quindi molto grato se Lei, o la Sua Casa, volessero comunicare al Sig. Langbein il consenso che viene richiesto, o meglio ancora, trasmettergli il capitolo da lui scelto nella traduzione tedesca.

L’indirizzo del Comitato Ăš: «ComitĂ© International d’Auschwitz – Weigandhof 5 – WIEN 10».

La ringrazio anticipatamente per la Sua cortesia, e le allego (nel caso fosse andata smarrita) copia della lettera scritta dal Sig. Langbein alla S. Fischer in data 21 dicembre.

Voglia gradire frattanto i piĂč cordiali saluti.

 

Allegato/1

Turin, February 11, 1961

 

Mr. Hermann Langbein
International Auschwitz Committee

 

Dear friend,

I have received your letter of February 6th, and I have written to the S. Fischer Verlag as you see in the enclosed copy. I will not fail to send you the reply from Mr. Lotsch. In any case, should there be any more difficulties, could you please put the EuropÀische Verlagsanstalt in touch with the S. Fischer Verlag? Since both publishers are in Frankfurt, the negotiations should be simpler.

I hope that your undertaking will go well; it means a great deal to me. I shake your hand in friendship

 

Primo Levi[1]

 

Turin, February 11, 1961

 

Mr. Manfred Lotsch
c/o Fischer BĂŒcherei – Lektorat
FRANKFURT / Main
Zeil 65-69

 

Dear Mr. Lotsch,

I take the liberty of asking you for another favor. On December 13, 1960, Mr. H. Langbein, from the International Auschwitz Committee, wrote to me asking for my permission to print a chapter of my book If This Is a Man, in German, in an anthology about Auschwitz that will be published by EuropÀische Verlagsanstalt in Frankfurt.

I answered him on December 17, giving him my permission and Einaudi’s; at the same time, I informed him that the book is in the process of being published by you, and I asked him to personally contact S. Fischer.

Now Mr. Langbein writes to me that he contacted S. Fischer on December 21 (he enclosed a copy of his letter) but he has yet to receive a reply.

I think your company has no objection to this publication, which, if fact, could be useful in publicizing the German edition of the book. Therefore, I would be very grateful if you, or your company, would be so kind as to communicate to Mr. Langbein the permission he has requested, or better yet, if you would send him the chapter he has selected in the German translation.

The Committee’s address is: “ComitĂ© International d’Auschwitz – Weigandhof 5 – WIEN 10.”

I thank you in advance for your courtesy and enclose (should it have been misplaced) a copy of the letter Mr. Langbein wrote to S. Fischer on December 21.

In the meantime, please accept my best wishes,

 

Enclosure/1

 


Scroll to Top